Öbür traducir ruso
2,770 traducción paralela
Seni öbür tarafa götürmek için gelir.
Он уносит тебя на тот свет.
Öbür dünyadan seni ve sevdiklerini koruyacak.
Он будет защищать тебя и твоих близких из другого мира.
- Sen öbür tarafa gittin.
Ты был на том свете.
Öbür tarafa gittiğinde rüyanda ondan bahsettin.
Когда ты был в другом мире, ты говорил с ней в твоём видении.
Ben, Yaşayan Ölü öbür dünyadan.
Я - Сумрачный странник из другого мира.
Hem de öbür taraftan aramamış.
Твоя мама! И не с того света.
Öbür dünyada görüşürüz.
Увидимся на другой стороне.
Aslında bunu mantıklı yoldan halletmeyi umuyordum ama öbür yol da her zaman iyidir.
Я надеялась сделать все по-умному, но повеселиться всегда приятно.
Öbür tarafta Eugene W. Biscailuz var.
C дpyгoй cтopoны - Юджин Биcкeйлюc, cтapший шepиф Лoc-Aнджeлeca.
Lütfen, efendim, ağacın öbür tarafı. Yani geriye.
Сэр, отойдите.
Bir saniyeliğine öbür tarafa baksa...
Посмотреть в другую сторону.
Öbür yandan da, O bir tür Big Jim sabrına sahiptir, Çünkü o sürekli bu çocukla uğramak zorundaıdır
С другой стороны, он испытывает терпение Большого Джима, потому что тому постоянно приходится разбираться со своим сыном, который совершает все эти безумства.
Storm'u ele geçirseler bile hala dünyanın öbür ucundalar.
Даже если они схватят его, это очень далеко.
Şehrin öbür ucunda... Ralph Amcan bu işi hiç sevmeyecek Chris.
Твой дядя Ральф будет не в восторге, Крис.
Tejo'nun öbür yakasında bir huzurevinde kalıyor.
Он живет в доме престарелых недалеко отсюда.
Meydanın öbür tarafından korkunç çığlıklar yükseliyordu.
На площади перед домом собралось много людей, которые ужасно кричали.
Öbür kurşun nerede?
Где эта пуля?
Yarın öbür gün, sürüne sürüne gelip seni örneklemem için bana yalvaracaksın.
Ты приползешь на четвереньках, умоляя оцифровать тебя.
Öbür tarafa hiç geçmeyeceğinizi biliyordum.
- Я знала, что ты никогда не перейдёшь на другую сторону. - О!
Haydi sen de öbür kaşını boya.
Давай... Нарисуй другую бровь.
Ee, Angel... öbür dünyaya gitme vakti geldi mi?
Ќу что, пора на небеса.
Neden sadece öbür dünyaya?
ѕочему просто на небеса?
Öbür hayatında yine patronun olacağım.
Я буду твои начальником и в следующей жизни.
Ama gerçek şu ki ben de sizin gibi onların ülkenin öbür ucunda yaşamalarını istemiyorum.
Но также... Я не больше вашего хотел бы, чтобы они жили на другом конце страны,
Dünyanın öbür ucundan geldim!
Я пришёл с другого конца света.
Dünyanın öbür ucundan gelen arkadaşımızın kafası nasılmış bakalım?
Ну а как наш гость с другого конца света?
Double Barrel'ın öbür tarafındaki yola gitmemizi istiyorlar.
Они хотят, что бы мы пошли по следу, с другой стороны хижины.
Yani şimdi ben dünyanın öbür ucundan buraya evime geri dönmem gerektiğini öğrenmek için mi geldim?
Постойте. По-вашему, я проехала полмира, чтобы узнать, что должна вернуться?
Konuşalım madem. Benim dünyanın öbür ucunda bulunan evimde oturan, umursadığım bir ailem yok.
Скажем так, у меня нет родных, которые бы заметили, что я вышла из дома и укатила на край света.
Dünyanın öbür yanındaki tuhaflıklar, bize tehdit oluşturamaz.
Диковинки по ту сторону света не представляют угрозы для нас.
- Kızlarımız ve öbür ıvır zıvır olmasaydı hala birlikte olur muyduk? Sana bir sorum var.
У меня к тебе вопрос :
Öbür türlü uzay zaman sürecinde düzgün seyahat edilmiyor.
Ну то есть — одежда, она не слишком хорошо проходит через пространственно-временной континуум.
Eğer bize karşı gelirse, öbür tarafta Lorenzo'ya katılır.
Если он попробует остановить нас, отправится вместе с Лоренцо на небеса.
Onun öbür tarafta kaybolduğunu gördüm.
Смотрел, как она исчезает за бортом.
Öbür hafta falan geçer.
Через пару недель все пройдет.
Koridorun öbür tarafında dostların olması her zaman iyidir.
Всегда хорошо иметь друзей на другой стороне.
Etrafından dolanıp öbür taraftan bir yol bulabilecek miyiz bakalım.
Давайте сделаем круг и посмотрим, можно ли зайти с другой стороны.
"Yakınlarda mı yoksa dünyanın öbür ucunda mı?" diye.
Где она? Поблизости или на другом краю света?
Dünya'nın öbür ucundan geldin.
Ты пол земного шара проехала.
Senin için Dünya'nın öbür ucundan geldim.
Я проехала полмира из-за тебя.
Cesedimi bulacağız, ben de öbür tarafa geçeceğim.
Мы найдем мое тело и я умру окончательно.
Öbür tarafa geçene kadar dergi okuyacağım ve zamanımı Galler Rugby Takımı'nın soyunma odasında geçireceğim.
Поэтому до момента когда я умру я буду в основном читать журналы или смотреть как переодевается Уэльская Команда Регби.
Yakında öbür tarafa geçeceğim.
Я скоро исчезну.
Öbür tarafın muhafızları.
Стражники загробного мира.
Öbür tarafa geçememiş her hayaleti istiyorlar.
Им нужен каждый призрак, который не упокоился должным образом.
Sopalı ve Halatlı Adamların benim peşimde olduğunu anlıyorum,... çünkü öbür tarafa geçememiş hayaletlerin peşindeler ama bu düzleme geçemezler diye biliyordum?
Ладно, я принимаю, что люди с палками и веревками приходили за мной, потому что это они и делают : приходят за призраками, которые не двигаются дальше, но... они не могут пересечь грань.
Öbür oğlan.
Другого парня.
Ama cevap vermeden önce telefonun öbür ucuna açılan o şeyi düşürdük.
Но прежде, чем мы смогли ответить, мы ощутили мощный ураган энергии, прорывающимся через телефонные провода.
- Madem öbür adam, onun fikri mi?
- Встречаться с другими парнями - её идея?
Her fırsatı değerlendir. Çünkü sana öbür insanlara geldiği kadar sık gelmeyecekler.
Использовать любую возможность, потому что их не будет так много, как у других людей.
- Canavar öbür sokakta.
Зверь на следующей улице.