English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ü ] / Ülkemize

Ülkemize traducir ruso

135 traducción paralela
Kendileri yazıp kendileri oynuyorlar, he? Kuzey tarafının verdiği bilgiye bakılırsa ülkemize gelmeden önce pek çok görüşmeye gitmiş.
что эта женщина путалась со множеством мужчин.
Leydi Eve'nin ülkemize nasıl geldiğini biliyor musunuz? - Nasıl?
Вы слышали, как леди Ева приплыла в Америку?
İnsanları öldürmenin ülkemize bir faydası olacak mı?
Какая же польза отечеству от убийств?
Hollanda turnesinden dönen muhteşem bir ladin ülkemize ilk kez gelen üç sakız ağacı İskoç çam ağaçları Karaağaç Gövdesi, kötü olamaz ilginç bir Amerikan kalası, bir yağmur ormanı ve bir kova talaş gençlerde şiddet hakkında konuşacaklar.
Продолжать! Просто делай вид... ради всего святого! О, привет!
Joâo Goulart'ın ülkemize yaptığı ziyaret sebebiyle... bir süre ertelenmiştir.
Президента Бразилии, Его Превосходительства синьора Жуана Гуларта.
Bay Gardiner ülkemize karşı hepimizin ihtiyaç duyduğu hislere sahip.
Оказалось, что м-р Гардинер любит свою страну. Именно это нам и нужно.
Çingeneler, yahudiler ve diğerleri ülkemize sızıp, toplumumuzu zehirlerken... ve işimizi ve paramızı çalarlarken... sessiz kalmamız mümkün değil.
Мы не сможем молчать, пока цыгане, евреи и другие лезут в нашу страну, отравляют наше общество, крадут наши деньги и работу.
Cenevre'de çok iyi bir konumunuz vardı, ama ülkemize geri döndünüz.
У Вас было очень хорошее положение в Женеве, а Вы вернулись в нашу страну.
Bu kısmen doğru olsa da... ülkemize yönelik güveni sarstığınızın farkında mısınız?
Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи. Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны?
Tutuklanma kararımız... kaldırılmış... ve bu yüzden Matilde ve ben şimdi... çok sevdiğimiz ülkemize geri dönebiliriz.
Ордер на арест в отношении нас был аннулирован. И, таким образом, мы с Матильдой можем вернуться в страну, которую так любим..
İşte böyle, ülkemize de ihanet eder olduk.
Итак, я "предавал" свою страну.
Böylece, kendisine, size, ülkemize ihtiyacı olan zamanda yardım etmiş olacak...
С которым он обязательно одержит славную победу, и Вы сможете гордиться им, а его страна будет благодарна ему за его службу.
Biliyorsunuz millet biz Lawson olarak ülkemize çok şey verdik. Çok şey.
Вы знаете, что наш Лоусон многих отдал нашей стране.
.. özgürlük düşmanları bizim ülkemize karşı bir savaş başlattılar.
Ранним утром войска и танки двинулись к президентскому дворцу.
İnsanlar bizim ülkemize gelmek istiyor.
Только посмотрите, люди рвутся в нашу страну.
Sana ülkemize gelip değerli el eşyalarını çalma hakkını kim veriyor?
Кто дает Вам право войти в нашу страну и украсть ценные артефакты?
Lawrencia Cumhuriyeti ile aramızda açılan ticaret yolu tedarik gemilerinin kuşatılmış ülkemize ulaşmasını sağlıyordu.
Новый торговый путь связал нас с республикой Лорентия, позволяя транспортным кораблям достигать нашего осаждённого государства.
Eğer bu gece ülkemize gönderilmezse ölecek.
Он умрет, если его не эвакуировать сегодня.
Saddam Hüseyin'in ülkemize neler yaptığını ilk elden görme şansı.
Увидьте из первых рук, что Саддам Хусейн сделал с нашей страной!
" Bu göçmenler var ya, ülkemize gelip vergilerimizi çalıyorlar.
" Ну знаете, эти иммигранты, они приезжают в нашу страну и обременяют наши налоги!
Andy'nin dostları, ülkemize hoş geldiniz.
Друзья Энди, добро пожаловать в нашу страну.
Uydu fotoğrafları gösteriyor ki düşman ülkemize zarar verecek mesafede nükleer füzeleri konuşlandırmıştır.
Спутниковые снимки показывают, что наши враги разместили ядерные ракеты на расстоянии удара по нашей стране.
Kendi ülkemize karşı yabancılaşmak ister miyiz?
Мы хотим стать иностранцами по отношению к родине?
Beni ve ailemi ülkemize geri alacak ve orada evleneceğiz, bize bakacak.
Он заберет меня и мою семью обратно в нашу страну, и мы поженимся, он о нас позаботится.
bizim ülkemize
В нашу страну.
- Müttefik ülkemize hoş geldiniz.
- Пожалуйте в нашу достойную страну.
Starkwood'un bu silahları ülkemize saldırı için kullanacağını mı düşünüyorsunuz?
Вы же не думаете, что Старквуд собирается применить оружие против своей же страны?
O bizim ülkemize de saldırdı.
Он атаковал обе наших страны.
Bence baban, ülkemize onurluca hizmet etti ve kızının düğününe katılmayı hak ediyor.
Я думаю, твой отец достойно служил нашей стране и заслуживает присутствовать на свадьбе дочери.
Sizin ülkemize ve vatandaşlarımıza ettiğiniz ihanetin yanında, benimki bir şey sayılmaz.
По сравнению с вашей изменой Родине и народу, мое предательство - ничто.
Ne ki, ülkemize ve NSS'e ihanet ettiniz?
Что она для вас, если вы предали NSS и свою страну?
Düşmanın çıkarlarına hizmet etmekle kalmayıp ülkemize ihanet ettiniz.
Вы не просто помогали врагу, вы совершили государственную измену.
Siz americanos ülkemize sızıyorsunuz.
Вы лезете в нашу страну.
ülkemize hizmet ettiğimizi, doğru olanı yaptığımızı söylemişti.
До того, как наш отец умер, он наказал нам... Служить своей стране
Belçika'nın altındaki arazi de gökyüzü de ülkemize aittir.
Всё, что над Бельгией, принадлежит Бельгии!
Çocuklar bu kitap liberallerin ülkemize ne kadar zarar verdiklerini gösteriyor bizler de...
Мальчики, там наглядно показано, как либералы разрушают нашу страну и... Чего?
Sonra Damien Moreau ülkemize geldi.
А затем в нашу страну приехал Дамьен Моро.
Bizim analizlerimize göre, o füze nükleer başlığıyla birlikte ülkemize ulaşabilecek niteliğe sahip.
По нашим оценкам, эта ракета способна донести до нашей страны ядерную боеголовку, как только будет загружена.
Büyükbabamın ülkemize kahveyi getirmek için çektiği zorlukları oku.
Почитай, сколько сил вложил мой дедушка, чтобы привить любовь к кофе в нашей стране.
- Son görüşmemizde Fransa Kral'ı işgal donanmasıyla ülkemize gelmiyordu ama.
Когда состоялся наш последний разговор... Филипп Французский не шёл на нас со своей флотилией.
Birileri harika ülkemize göz kulak olmalı.
Кто-то ведь должен присматривать за нашей великой нацией.
Bu insanları evimize alıyoruz çocuklarımıza bakıyorlar, arabalarımızı park ediyorlar ama onları ülkemize almıyoruz.
Эти люди бывают у нас дома, Нянчят наших детей, паркуют наши машины. но мы не пускаем их в нашу страну.
"Amacımız, kaliteli sigortacılık hizmeti sunarken " cemiyetimize, ülkemize ve Tanrı'ya olan bağlılığımızdan ödün vermemektir. "
"предоставлять страхование высокого качества, выполняя при этом обязательства перед обществом, страной и Богом".
Oradaki bir gemi bizi ülkemize götürecek.
Там мы сядем на корабль и доберемся до дома.
O ülkemize barış getirmeye çalışıyor.
Он пытается восстановить мир в нашей стране.
Aniden ülkemize geliyor.
Он не мужчина.
Beyler, ülkemize çekirge gibi geldiler, arkalarında bir şey bırakmadan, yiyecek veya sığınak.
Замерзающая, голодная армия за две тысячи миль от дома.
Bundan ülkemize neden zarar gelsin ki?
Куда же, в таком случае, делся ваш патриотизм?
Ayrıca birçok millet ülkemize göz koyacak.
Я также вижу много людей скроются в нашей деревне.
- Pekala, ülkemize hoş geldiniz.
Проезжайте.
.. özgürlük düşmanları ülkemize karşı bir savaş başlattı.
... и теперь мы живём в совсем ином мире.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]