English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ü ] / Ülkemizin

Ülkemizin traducir ruso

232 traducción paralela
Biz sadece kendi ülkemizin şerefli kumandanına saygı duyarız!
Мы уважаем только лидера нашего правительства!
M Kulübünden John Mayer ülkemizin 50 milyon vatandaşını katletmiş sayılır.
Джон Майер из Клуба "М" предал всю корейскую нацию.
"Uzun ve ciddi incelemeler sonucu... sevgili ülkemizin çıkarı için en iyi çözüm olarak... yarı yarıya anlaşmayı öneriyoruz."
В результате долгого и серьезного изучения вопроса... мы пришли к выводу, что в интересах нашей любимой родины... лучшим решением будет поделить ценности пополам.
Kafelerde, gece kulüplerinde ülkemizin itibarını lekeliyorlar.
Они позорят доброе имя нашей страны в барах и ночных клубах.
Aklıma gelen her yere baktım. Eğer benden ülkemizin haritasını çizmemi istesen hiçbir kuytu köşesini atlamam.
Но не смог смогу нарисовать каждый населенный пункт в стране
Dr. Brine da tabii ülkemizin en tanınmış organik kimyagerlerinden biridir.
Доктор Брайн - один из известнейших в королевстве химиков-органиков.
Bu yüce Dükü, şanlı ülkemizin kraliyet tahtına oturtma konusunda Lord Hastings'in desteğini almak kolay değil.
Как думаешь, легко ли будет нам и Хестингса привлечь - внушить ему, что только герцог Глостер взойти на королевский трон достоин?
Bu Meksikalı, ülkemizin en şerefli polis memurlarından birisine suçlamada bulunuyor.
Он обвиняет одного из самых достойных офицеров страны.
Güzel yıldız muhteşem dişlerini göstererek pizzayı ısırıyor ve İtalya'ya özgü renkleri ve tadıyla ülkemizin yaşama tutkusunu sembolize eden yiyeceğin tadına bakıyor.
С улыбкой, открывающей прекрасные зубы, обворожительная Сильвия... пробует излюбленное блюдо итальянцев - символ нашего национального жизнелюбия.
Ve şimdi sizi, Sayın Valimizin ülkemizin başkentinden yapacağı Ulusa Sesleniş yayınına bağlıyoruz.
А сейчась мы вас переключим на Капитолий, где Его Превосходительство Губернатор выступит в Губернаторской Резиденции Штата.
Öncelikle, hükümetimiz ile yaptığımız çalışmalar sonucu ülkemizin birinci derece afet bölgesi olmasına karar verdik.
В дальнейшем, совместно с Федеральным Правителством, объявляю этот штат зоной бедствия.
Fransa'daki yenilgi ülkemizin de tamamen yenilmesine yol açacaktır.
"поражение там повлечёт полное, окончательное... " и непоправимое поражение нашей собственной страны.
ABD zengin bir ülke olsa da..... San Marcos fakir bir ülke. Yardım karşısında ülkemizin size sunabileceği pek çok..... harika şey var.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Özellikle bu zamanlarda, ülkemizin birliğe ihtiyacı olduğu ve... zafere bu kadar yakınken, hala bozguncuların sesini duyuyoruz!
Особенно сейчас, когда наша страна объединилась, как никогда ранее, в преддверии победы, а тут все еще какие-то пораженческие замечания!
- Burası ılıman kuşakta. Kırlangıç güneşin peşinde güneye uçar, kızkuşları da öyle... kışın daha sıcak yerlere göçerler, ama ülkemizin yabancısı değildir bu kuşlar.
Лacтoчки и pжaнки yлeтaют вcлeд зa coлнцeм в жapкиe cтpaны... нo пoтoм cнoвa вoзвpaщaютcя к нaм.
Hepimiz ülkemizin içinde bulunduğu durumu biliyoruz.
Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Hepimiz biliyoruz ki Araplar, ülkemizin 16 milyar dolarını kontrol ediyor.
Все мы знаем, что в этой стране... арабы контролируют 16 миллиардов долларов.
Biz sadece asker değiliz, ülkemizin diplomatları sayılırız.
Сноу, мы ведь не просто солдаты. Мы здесь представляем свою страну.
Diğerleri gibi, ülkemizin de sorunları olacak.
Как и у других стран, у нашей появятся свои проблемамы.
Hapse girmem ülkemizin şu anda yapabileceği en iyi protesto olabilir.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Tam şu sırada ülkemizin üstünde, yörüngede.
Он пролетает над нашей страной сейчас.
Bu zorlu ilk ayları atlatmak... ve ülkemizin yeniden kalkınması için sağlam bir zemin hazırlamak istiyorsak... tüm gücümüzü tarımsal üretime adamalıyız.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
Siz de ülkemizin savunması için çalışıyorsunuz, genç bayan.
Ты тоже трудишься для защиты нашей страны, девочка.
İsrail'e akıttığımız kredi ve hibelerle ülkemizin bel kemiği olan çiftliklerimizi kurtarabilirdik.
- Если мы получим кредиты и гранты, из тех денег, которые отправляем в Израиль, мы перестанем терять наши фермы, которые кормят всю страну.
George Washington... Bir, ülkemizin babası.
Во-первых, отец-основатель нашей страны.
Sizlere ülkemizin en gelişmiş denizaltısında hitab etmekten gurur duyuyorum.
Имею честь сообщить, что сегодня мы проводим первое испытание судна, которое стало новым достижением нашей Родины.
Hepimiz ülkemizin Hamlet'leri olduk, katledilen önderimizin, babamızın çocuklarıyız.
Все мы в нашей стране стали Гамлетами. Детьми убитых отцов.
Evet arkadaşlar... ülkemizin tarihi Bart'ın testteki cevaplarına göre tekrar değişti.
История нашей страны опять изменилась в соответствии с ответами Барта во вчерашней контрольной.
Amerika artık 1942'de "adamın biri"... tarafından keşvedilmiştir. Ve artık ülkemizin adı Amerika değil. Bonerland oldu.
Америку открыл в 1942 году какой-то парень и теперь наша страна называется не Америка, а Бонерландия.
Sırada, ülkemizin başına bela olan yeni bir moda var- -... yiyecek israfı.
Следующий сюжет - о новой моде, охватившей Америку - выбрасывать еду.
Tam da ülkemizin ihtiyaç duyduğu şey.
Как раз то, что нужно нашей стране :
Yarısını hemen keselim. Kedilere yüzlerce kilo yunus eti yedirirsek ton balıklarıyla ülkemizin açlığını bastırabiliriz.
Давайте перережем половину популяции дельфинов и скормим их нашим кошкам...
7 Haziran'da yapılacak seçimlerde, ülkemizin geleceği vereceğiniz cevaplarla belirlenecek, bu yüzden mutlaka oyunuzu verin.
" Ради будущего нации иди 7 июля на выборы.
Ünvanınız, sizlere ülkemizin tahtında, hak iddia etme şansı verir ama insanlar, ünvanların cazibesine kapılmaz yiğitliğin peşinden giderler!
Твой титул дает право на трон нашей страны, но ведь люди не идут за титулами. Они идут за смелостью.
Ve güzel ülkemizin her bir bölgesindeki farklılıkları görmek güzeldi.
Видеть как изменяется природа от региона к региону нашей замечательной страны.
Şiddetle tüm Norveçlilerin sakin kalmalarını ve ülkemizin bu çok zor zamanlarında birlik olmalarını istiyoruz.
Мы призываем всех норвежцев сохранять сдержанность и спокойствие в тяжелый час испытаний, постигших нашу страну.
Çünkü onlar sana ülkemizin kurucularının birbirlerinden nasıl şikayet ettiğini mi hatırlattı?
Потому, что это напомнило тебе как наши праотцы собачились друг с другом?
Ama ben eminim ki oraya ulaştığınızda Nasyonal Sosyalist Partinin seçkin bir üyesi olarak Nanga Parbat'ın zirvesine ülkemizin bayrağını dikmekten dolayı şeref duyacaksınızdır.
Но конечно, как уважаемый член национал социалистической партии, вы с гордостью водрузите флаг нашей Родины на пике Нанга-Парбат, когда покорите его.
Joseph R. Cooper, ülkemizin belki de en sevilen sporcusu : Kayboldu.
Джозеф Р. Купер, самый, вероятно, популярный спортсмен нашей страны, бесследно пропал.
"Bu demiryolu, dünyanın iki büyük okyanusunu birleştirirken Tanrı ülkemizin birliğini korusun."
"И да хранит Господь единство нашей страны как эта дорога связывает два величайших океана в мире."
Güzel hava, harika gruplar... ve tabii ki, bu büyük ülkemizin her yerinden gelen 300 yabancı... serbestçe hareket eden, yarı çıplak... ve genellikle iyi vakit geçiren.
Отличная погода, шикарная музыка и, конечно, 300 студентов! Как большая семья, приехавших из своих колледжей, чтобы классно здесь оторваться! Мы приветствуем вас всех здесь!
Şu anda, muhteşem ülkemizin her yerinde... beyaz adamlar şehirde dolaşıp her gördükleri siyaha... "Uyuşturucu nereden bulabiliriz?" diye soruyorlar.
Знаете, сейчас вся наша великая нация, сотни тысяч белых из пригородов колесят по гетто и теребят каждого негра : " Есть наркота?
Bu savaşı ülkemizin en önemli kaynağını kurtarmak için kazanmalıyız... çocuklarımız için.
Обязаны победить, чтобы сберечь самое ценное достояние страны -... наших детей.
- Evet. Bu yüzden ona, "ülkemizin bu aşk gününde birlikte olduğumuz için mutluyum." demek istiyorum.
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
Bu insanlar ülkemizin Geleceği için canlarını verdiler.
Эти люди отдали свою жизнь за свободу нашей страны
Onlara ülkemizin beyni dememizde fayda var.
Вас можно назвать мозгом нашей страны.
Hayır hayır. Bu Athbekistan Milli Marşı. Sözleri ülkemizin, nükleer enerji tesisleri ile alay eder.
Нет, нет, это же Афбекистанский гимн - в этом куплете высмеивается наше атомно-энергетическое оборудование.
Bugün ülkemizin yıldönümü.
Сегодня у нашей страны день рождения.
Eşim, ülkemizin geleneksel rahibelerinin soyundan geliyor.
Я думал, что это давно забытое искусство.
gelenekçi, yenilikçi bir ses evet. ve Stanford'dan beri, ülkemizin... bel kemiği olan kişilerden biri sanırım sizide etkilemiş
Как это на него похоже. Традиционально и экологически чисто. Да.
Emeğimizin meyvelerini ve ülkemizin zenginliklerini..
У нас была прекрасная мечта :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]