Üslup traducir ruso
29 traducción paralela
Kendine özgü bir üslup diyebilirim.
Я бы даже сказал Стиль.
Ve sonra... üslup oturur, ve size bilmeniz gereken şeyleri anlatmaya başlar, mesela Bethselamin isimli güzel gezegenin sakinleri, yılda gelen on milyar turistin yaratacağı toplam erozyondan o kadar endişelidirler ki gezegen üzerindeyken, yediğiniz ve çıkardığınız arasındaki net fark,
Ќемного погод €, повествование становитс € менее пафосным и переходит к вещам, которые действительно стоит знать, например, то, что в насто € щее врем € неописуемо прекрасна € планета Ѕевзеламин чрезвычайно обеспокоена кумул € тивной эрозией, вызванной ежегодным наплывом 10 миллиардов туристов. Ёто привело к тому, что разница между тем, сколько турист съедает на этой планете и сколько выводит его организм, удал € етс € из его организма хирургическим путем, когда он покидает планету.
Bir üslup.
Это - стиль такой, а не человек.
Anlarsın üslup olarak eksikliğini, üstü kapalılıkla tamamlayan bir lisana bağlıyız.
Bы пoнимaeтe, тaк мы нe связaны языкoм, кoтоpый свoeй нeясноcтью мaскиpyeт нeдocтaтки cтиля.
Dave Ferrie'ye göre bayağı süslü bir üslup.
Слишком уж замысловато для Дэйва Фери.
Ve Simeon Lee'nin bazı sözlerindeki üslup onu huzursuz ediyordu.
И тон замечания, сделанного Симеоном Ли, вызвал ее беспокойство.
Ben daha az atılgan bir üslup kullanacaktım.
У меня был менее темпераментный вариант.
- İtiraz ediyorum, saldırgan bir üslup.
- Протест. Вопрос спорный.
Öyle yaparsan belini incitirsin. Ayrıca konuşma tarzı ve üslup hakkında da bir şeyler öğrendik.
Пассажир уже сказал, что не читал японских газет целый месяц, так что поддержите беседу.
Görüyorsunuz, buraya, sizin geldiğiniz kamplardakilerin aksine, farklı bir üslup hakim.
Здесь с вами будут обращаться не так, как в других лагерях.
Aralarında belli bir üslup mu varmış?
У них были какие-то отношения?
İlginç bir üslup.
Интересная фраза.
Netleştirici bir üslup.
Объясняющее выражение.
Beynimde mantıklı geliyor ama sözcüklere dökünce o kadar da mantıklı olmuyor, üslup olarak tabii.
У меня в голове это звучит хорошо, но потом мой язык превращает слова в нечто не очень хорошее, формально говоря.
Çok ilginç bir üslup.
Какой интересный оборот речи.
Oldukça rahatlatıcı bir üslup.
Обнадеживающее выражение.
Güvenilir fakat saygılı bir üslup.
Говори твердо, но уважительно.
Tüm o gecelerde, en ufak bir üslup kötü olan dünyayı cehenneme çevirir mi diye endişelenerek uyanık kaldım.
Долгие бессонные ночи, когда я переживала, но отправит ли моё малейшее слово весь мир к чертовой матери.
Ama asıl sorun satır aralarındaki saldırgan üslup.
Подчеркнутая агрессия, содержащаяся в это письме - вот в чем проблема.
Bu mesajdaki üslup da öncekilerden farklı.
И тон сообщений от прошлого вечера... отличается от других.
Bunun yanı sıra bir insana üslup öğretiyor.
как учитель она преподает что-то людям.
Bir beyefendiye karşı ne cüretle böyle bir üslup takınırsın sen?
Как вы смеете обращаться к джентльмену подобным образом?
- Yine aynı üslup, Kara.
- Опять вы за свое, Кара.
Bahse girerim bu üslup ev halkı arasında çok dikkat çekiyordur ancak burada işlemez o.
Наверняка твой острый язык делал тебя центром внимания в приюте, но здесь это не сработает.
Konuşurken, diyalog içerisinde böyle bir üslup kullanmam.
Я бы сказала, что не использую подобные выражения.
Rahatsız edici bir üslup.
Это даже звучит как пытка.
Resim yok, üslup yeterli.
Не надо рисунка!
Evet, üslup.
Достаточно тона.
Uyarı! Rahatsız edebilecek üslûp ve argo içermektedir!
"Мирамакс Филмз" представляет