English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ I ] / Israr

Israr traducir ruso

2,686 traducción paralela
Programınızda bir tarama yapmanız konusunda ısrar ediyoruz.
Мы настаиваем на сканировании вашей программы.
Oh, şey, biz de o zaman, siz ikinizle bu akşam yemeğe gitme konusunda ısrar ediyoruz.
О, ну, тогда мы настаиваем на обеде с вами обоими сегодня вечером.
Benim için çalışsaydın, tatile çıkman konusunda ısrar ederdim.
Если бы вы работали на меня, я бы заставил вас взять отпуск.
En pahalı donanım olsun diye ısrar ettin.
Я имею ввиду, ты настоял на более мощном оборудовании.
Herkese ısrar ediyorum, bir şey saklamayın çünkü bunu bulacağız.
Убедительно прошу ничего не скрывать, потому что мы выясним.
Ancak ısrar ediyorsan ne zaman asılırsam seni arayacağıma söz veriyorum.
Но если ты всё же настаиваешь, обещаю, я буду тебе звонить каждый раз после соло на флейте.
Bu denetlemeler konusunda ısrar eden sizsiniz, ben değil.
Это вы настаиваете на этих инспекциях, не я.
Dokuzuncu sınıfta adının mezuniyet balosu kraliçesi olarak öne çıkmasında ısrar ederek sınıftaki cinsiyet bariyerlerini aşmaya çalışıyordu!
Рикард. Уже в 9 классе он пытался сломать гендерные барьеры требуя, чтобы ему разрешили побороться за звание королевы выпускного бала.
Ama iddiaya girerim karın bu kamyonu buradan çekmen için ısrar edip duruyor.
- Да, это куча денег, Майк. Да, и я могу поспорить, твоя жена требует, чтобы ты убрал этот грузовик отсюда.
- Charlie, ısrar ediyorum.
— Чарли, я настаиваю.
Müşteri ısrar ediyor Charlie.
Чарли, клиент настаивает.
Eğer kalmak için ısrar ediyorsa o zaman ben de onun amına koymak için ısrar ediyorum.
Если она так настаивает, то я настаиваю на том, чтобы как следует её отпиздить!
, Dale konuş onunla konuşmak için ısrar ediyorlar.
Почему ты не поговоришь с Дэилом. Я настаиваю чтобы ты с ним поговорила.
Dün akşam Balthzar'da yemek yedik ve beni eve bırakmakta ısrar etti. - Rachel!
Мы обедали прошлым вечером в Бальтазар, и он настоял на том, чтобы проводить меня домой.
Neden bunu kafaya taktınız? Eski 21 modelini almakta neden ısrar ediyorsunuz? 21 model ilk bindiğim modelin aynısı.
чтобы лететь на старой модели? поэтому я хочу пойти в этот рейд именно на ней.
O gün müşterinin biriyle tartışmasının sebebi müşterinin kıyafetinin lekelenmesindeki ısrarıydı.
Она поругалась с клиентом, который утверждал, что пятно посадили здесь.
Peder Bohun, Habanera'mı icra etmem için ısrar etti.
Преподобный Боэн настоял, чтобы я исполнила свою "Хабанеру".
Bu olayı sana mı devretti? Hayır, aslında benim yapmama izin vermesi için ben ısrar ettim.
Нет, вообще-то я настоял, чтобы он предоставил это мне.
Yalnız banyo yapmakta ısrar ediyor.
Она настаивает мыться одна.
Size eşlik etmekte ısrar ediyorum.
Я настаиваю на сопровождении.
Kit'in çocukları, yas tutulacak bir şey olmadığı konusunda ısrar ettiler.
Дети Кита настояли, что нет причин скорбеть.
Mektubunda şey demiştin "mutlulukta ısrar et".
ты написал в письме, "настаивай на счастье."
Bugün buluşmakta ısrar etti..
Ну, она настояла на встрече сегодня.
İlk başta burda kalmak için ısrar ettiğinde, gizli bir amacın olduğundan kokmuştum.
Сначала, когда ты приехала и настояла остаться, я боялась, что у тебя есть тайный план.
Eğer karımmışsın gibi konuşmakta ısrar edersen şeyimi içinde bulunca ve benden bir daha haber alamayınca şaşırma.
Но если ты будешь разговаривать со мной, словно ты моя жена, не удивляйся, когда почувствуешь мой * * * — и не услышишь от меня ни слова.
Leonard'ın uykuya ihtiyacı olduğu konusunda ne kadar şiddetle ısrar ettiğini ve istiflediği ilâçları düşündüğüm zaman... - Ne ilâcı?
И когда я подумал о том, как яростно она настаивала, что Леонарду необходимо поспать, и о лекарствах, накопленных ею...
Yanımda kalmak için ısrar etti ama kahve almaya gitmesi için ikna ettim.
Она настаивала на том, чтобы остаться со мной, но я убедил ее сходить выпить кофе.
Genelde çöpçatanlık yapmam. Ama mesajı iletsin diye kızıma ısrar etmiş.
Я редко лезу в амурные дела, но он очень настойчив и передает послания моей дочери.
Birileri öğle yemeği için turşu yemekte ısrar edince, görev biraz gecikti.
У кого-то на ланч была очень острая квашеная капуста, это вывело меня из игры.
Önünde gösteriş yapabilmek için, Hanımefendilerine ısrar etmiş olmayasın?
Я вот думаю, что вы втянули ее светлость в это дело чтобы перед ней покрасоваться.
Beşir bir yere varmamızdan dakikalar sonra gitmemiz konusunda ısrar edip durdu.
чтобы продолжить путь.
Yöntemleri çok sıra dışıydı fakat Washington Kanyare'nin sağladığı hizmetin kendileri için operasyonlarda hayati önemi olduğuna ısrar etti.
Его методы пользуются дурной славой. Но он нужен американцам для проведения операций.
Evet, yalnızca dikkat et, biraz dağılmış durumda mantıksız şeyler söyleyebilir ama seninle tanışmakta ısrar etti.
Да, голову выше, она немного рассеяна, может сказать что-нибудь бессмысленное, но она очень настаивала на встрече с тобой.
Bu sefer maalesef ısrar edeceğim.
Ну, боюсь, что в этот раз мне придётся настоять.
Pekâlâ, ilerleme kaydedeceksek doğru malzemeleri kullanmakta ısrar ediyorum.
Хорошо, сейчас, если мы двигаемся вперед Я настаиваю, мы будем использовать правильные материалы.
Ben de Megan ısrar ettiği için kabul ettim.
Я согласился только потому, что Меган не перестает просить об этом.
Herb, daha fazla ısrar edemezdik.
Херб, мы не могли настаивать еще сильнее.
Sen ısrar ettin, sonra Don'un konuşmasına izin verdin.
Ты настаивал, но затем дал говорить Дону.
Onu eve götüreceğimi söyledim ama korktu benimle kalması gerektiğinde ısrar etti.
Я сказал, что отведу её домой, но она испугалась, твердила, что ей необходимо остаться со мной.
Maskeleri Bayan Margaret getirdi. Profesörün ve Kaptanın aynı maskeyi takması konusunda ısrar etti.
Леди Маргарет купила маски и настаивала на одинаковых для профессора и капитана.
Ben ısrar ettim.
Я настояла.
Hâlâ ısrar ediyor ve hastanın gerçekten de morali bozuldu.
Он продолжает настаивать, это очень беспокоит пациента.
Elbise giymekte ısrar edecekse külotlu çorap giymek zorunda.
Если она собирается настаивать на платье ей придется надеть колготки.
Bana Michigan'a gidemeyeceğimi, Georgetown'a gitmem gerektiğini söyledi. ve... ve neden ısrar ettiğini anlamadım.
И когда я пришла туда, она сказала мне, что о Мичигане не может быть и речи, что я поеду в Джорджтаун, а я не понимала, почему она так настаивает на этом.
Yeniden düşünmen için fazlasıyla ısrar ediyorum.
Я настоятельно советую передумать.
Evet, ve Jack bunun için çok titiz o evde olduğumuzda bile ayarlamak için ısrar ediyor.
Да, и Джек — ярый сторонник сигнализаций, он настаивает, чтобы её не отключали, даже когда мы дома.
Sende kalması için ısrar ediyorum.
Нет, я настаиваю.
Harry'yle kuralları oluşturduğumuz zaman sadece kötü insanları öldürmen konusunda ısrar etmişti.
Когда мы с Гарри придумали Кодекс, он настаивал на том, чтобы ты убивал только плохих людей.
Bense ilk kuralın "yakalanma" olması konusunda ısrar etmiştim.
А я — на том, чтобы первым правилом Кодекса было :
Karım öğrendi ve onu kovmam için ısrar etti.
Моя жена узнала и заставила меня ее уволить.
Quinn yerine Miller'ı terfi ettirmen için ısrar etmemi istiyorsun.
Хочешь, чтобы я настоял на повышении Миллер вместо Квинна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]