Şair traducir ruso
619 traducción paralela
Adam şair.
Он поэт.
Bay Rainsford, Tanrı, bazı insanları şair olarak yaratır. Bazılarını kral, bazılarını dilenci.
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Tehlikeli bir şair.
Знаешь, ты не идиот, ты поэт.
Roy V. Bensinger, şair.
Рой Ви Бенсингер, поэт.
Dedektif mi, mağaza görevlisi mi, şair mi?
Детектив, полотёр или поэт?
Demek istediğim, ben bir şair değilim, sadece bir bilim adamıyım, ama ben seni her zaman için sevdim.
Я пытаюсь сказать тебе, что... Только я ведь не поэт, а герпетолог. Я всегда любил тебя.
Şair olarak her konuda bilgili olmam gerekir, değil mi?
В таком случае, меня это тоже, в каком-то смысле, касается, не так ли?
- Bir şair.
- Он поэт.
Gündüzleri kitapçı, geceleri şair oldum.
Днем я кассир, ночью - поэт.
Biri şair olarak, diğeri dedektif olarak.
Как поэт и как детектив.
Gelecekte bir şair ya da filozof olabileceğini düşünüyordum.
- Из тебя выйдет поэт или философ.
Anayasa, İnsan Hakları Bildirgesi, şiirler, şair Longfellow, aklıma ne gelirse işte.
Я говорила без умолку - Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
Bir şair.
Поэт.
Bir şair, bir insandan daha fazlasıdır.
Поэт - больше, чем человек.
- Şair.
- Поэт.
"Şair" ile ne demek istiyorsun?
Что вы подразумеваете под словом "поэт"?
Ressam, heykeltıraş, mimar, şair... 16. yüzyılda yaşamış bir İtalyan.
Итальянец. Известен размахом своих гениальных идей.
"Güzellerin güzeli," diyordu şair...
"Красивейший," слагал оду поэт...
Şair, kaç gündür hiç yumurta yemedim.
Поэт! Я уже давно не ел яиц.
Senin hakkında yanılmışım, şair.
Я был неправ, поэт.
Seni şair. - Ne şairi?
- Почему лирик?
O bir şair, bir bilgin ve kahraman bir savaşçıydı.
Он был поэтом, учёным и отважным воином.
Bu en sevdiğim şair.
Это мой любимый поэт.
senelik bir kere, sanayiciler bile, doğal fenomenleri ölçen adamlar, kar payıların köleleri, şair oluyor.
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы. Один раз в год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений,
evet, sanayicilerin sesleri tarafsızların rolüne giren sesleri, şair oluyorlar şiirsellik saf şekil ( form ) olması şartıyla, inatçı formalizmın sesi!
и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами. Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности. Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму,
onu size demeliyim, en büyük görevim budur, çünkü, yoldaşlarım ve düşmanlarım, politika ve şair adamlarım, devrim tek bir savaşı istiyor, ruhları savaşı sürdürsünler, geçmiş zamanına bıraksınlar
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Nişanlın şair ruhlu bir edebiyat adamı.
Любитель писанины твой женишок, поэтический дух.
Ama şair olanlar söz konusu olursa şöyle söylerdi : "Bu aşk değilse, o zaman ne?"
Но поэт заметя их поведение сказал бы если это не любовь так что же?
Annen hiç babanın şair olduğunu söyledi mi?
Вам мать никогда не говорила, что ваш отец был поэтом?
Babam şair değildi.
Товарищ генерал, мой отец не был поэтом.
Şair değildi.
Не поэтом.
Tıp okurken şair olarak ünlendi.
Во время учебы на врача он приобрел репутацию поэта.
En iyi şair sensin.
Ты лучший.
Şair bey pratisyenlik yapmak ister mi?
Не хочет ли поэт посмотреть на общую практику?
- Tabanca adlı şair.
Поэт с фамилией револьвера.
Ya avukat olacaksın, ya da şair.
Со временем ты станешь адвокатом или будешь писать стихи.
Bunlar Vinícius de Moraes'in sözleri. O bir şair, diplomat ve bu şarkının yazarı.
Так сказал Венисус Домарайус - поэт и дипломат, который страстно любит свою страну.
Bendeniz, Julio Fuentes Eldorado'da kalıcı bir neşe hâli ilan ediyor ve şair, vatansever Paulo Martins'e hoş geldin diyorum.
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо. И приветствую тебя, Пауло Мартинс, поэт и патриот...
- Kendine ressam-şair diyor.
- Я же сказал, матрос.
# Sonsuz kafiyeyle şiir yazan bir şair # # Anlatabilirim onun ellerini Ve gözlerini sana #
Философ в любви с демократией, поэт, который бесконечно пишет стихи.
- Kim bu şakacı? Bir ressam-şair.
Моряк, который рисует портреты.
Şair olduğunu söylüyorsun.
Пренебрежение общественными принципами.
güçlü bir çalışma, şair gerçekleri tasarlayabilir mi... bilim öncesi, = Yazdığı zaman ;
Мог ли преположить поэт о правдивости своих строк до того как это подтвердила наука, написав :
İgor hakkında yanılıyorsunuz. Çok hassas, samimi ve şair ruhlu bir çocuk.
Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
- "Şair ruhlu" mu?
Поэтичный.
İlk çıkan balmumu silindirler üzerine kaydedilmiş anlatımı mümtaz şair Alfred Lord Tennyson, tarafından seslendirilmiştir.
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Şair'i, Tatlı'yı ve Pasaklı'yı, şimdiye kadar yapılmış en güzel savaş filmlerinde izleyin.
Поэта, Красавчика и Дуболома... в одном из лучших фильмов о войне.
Sen bir şair olmalıymışsın.
Тебе следовало стать поэтом.
'Kalbî nedenler'e dayanarak bir yargı bildiremem. Ben şair değilim.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
O bir şair.
Он поэт.
Şair
Какая замечательная публика!