English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ Ş ] / Şama

Şama traducir ruso

791 traducción paralela
Hatta kocanız bana törensel bir yarışama ile meydan okudu.
Ваш муж даже вызвал меня на ритуальное состязание.
Bu benim Orochimaru-sama'ya olan teşekkürümdür.
Так я смогу отблагодарить Орочимару-сама за то, что он сделал.
Orochimaru-sama'nın gerçekten istediği bir taşıyıcı.
Тело, которое так ждёт Орочимару-сама.
Ve benim görevim ise, Bu taşıyıcıyı Orochimaru-sama'ya götürmek.
А моё задание - доставить это Орочимару-сама.
Bu Orochimaru-sama'nın gerçekten istediği bir vücud.
Именно это тело ждёт Орочимару-сама.
Orochimaru-sama, Kimimaro sizin için mükemmel bir varlıktı.
Орочимару-сама,
Orochimaru-sama.
Орочимару-сама.
Orochimaru-sama ölümsüzlük tekniğini zaten tamamladı.
Орочимару-сама разработал технику, дающую бессмертие.
Akita bölge ofisinden, Mase-sama arıyor.
Это господин Масе из офисса префектуры Акита
öyle mi...?
Vejita-sama Перевод с английского :
Kraliçe Beryl-sama.
Королева Берилл-сама. [Берилл — изумруд]
Kraliçe Beryl-sama çok memnun olacak.
Королева Берилл-сама будет очень довольна.
Kiyosato-sama...
Возлюбленный мой, Киесато...
sama siz ne yapacaksınız?
но с этим ничего не поделаешь?
Kami-sama, lütfen bugün hasta kimse olmasın.
Боженька, сделай так, чтобы сегодня не было пациентов.
Kagome-sama...
К...
Bana bırakın. Ha? Inuyasha-sama!
Предоставьте всё мне!
Şakanın sırası değil, Inuyasha-sama.
Не время для шуток, Инуяша-сама!
Diğer bir deyişle Shiori-sama bariyeri koruma gücüne sahip tek kişi yani?
Так что кроме Шиори-сама никто не может заняться этим делом.
Kusura bakmayın ama Shiori-sama hanyou, değil mi?
Значит, Шиори-сама - полудемон.
Değil mi, Inuyasha-sama?
Ну, так что вы думаете, Инуяша-сама?
Gidelim, Inuyasha-sama!
Пойдёмте, Инуяша-сама.
Miroku-sama, Sango-chan, Shippo-chan ve ihtiyar Myoga da...
Мироку-сама, Санго-чян, Шиппо-чян, Миога-джичян...
Siz en iyi müşterimizsiniz Syatyoo-Sama.
Bы - вaш coбcтвeнный лучший клиeнт, Cуaтьe-Caмa.
Kasuga sama için.
Для Кацурэ-сан.
Fudou-sama... onları kötü ruhlardan kurtaralım.
Но выиграю я.
Mikihisa-sama'ya karşı çok saygısız konuşuyor? !
Ты чё несёшь, придурок?
- Yoh-sama!
Чё-то я не помню этого друга!
Fudou-sama!
Почему ты убиваешь всех?
Tempou devrimi mi? Roujyuu no Miizun Sama'nın başlattığı mı?
Сай, ты случаем не знаешь реформу Темпо?
Kısama babamın hafayı kapacağına eminim.
Я надеюсь, встреча с Папой нам поможет.
Hinata-sama, bu bizim aramızdaki asla değişmeyecek olan güç farkımız.
это и есть различие в нашей неизменной силе.
Bebekbakıcılığı Yojyu-sama'nın oğluna. Komşu kasabadan bakkal alışverişi... Patates sökmeye yardım etmek...
Нянчится с внуком старосты, закупиться в соседней деревне, и помочь с уборкой картошки.
Öyleyse Hokage-sama önemli birisi olmalı!
Хокаге-сама удивительный!
Sizler Hokage-sama'dan kuşku duyuyordunuz, değil mi?
Вы ребята случайно не сомневаетесь в Хокаге-сама?
Aynı Gasupade-sama gibi.
Как у Гаспарде!
Gasupade-sama.
Гаспарде-сама. Эй, стой!
Gasupade-sama!
Гаспарде-сама!
Her şeyi yakıp yıkmak ve bütün insanları öldürmek Gasupade-sama'nın emri!
Гаспарде приказал сжечь этот город дотла! И перебить всех до одного!
Bu yüzden suçlarının cezasını çekmelisin, General-sama.
Ты ответишь за все, Мой дорогой Генерал!
Raiga-sama olmadan bile, Kurosuki Aile'si ölümsüzdür!
Даже без Райги-сама Семья Куроске всё равно будет существовать!
Ben bir zamanlar Yedi Shinobi Kılıç Ustası'ndan biri olarak düşünülen Kurosuki Raiga-sama'yım.
Я, бывший член Семерки Боссов Ниндзя, Куроске Райга-сама!
Hemen geri dönmezsek, Tsunade-sama çok kızacak.
Если мы задержимся, Цунаде-сама будет в ярости.
Bunu Greed-sama'ya söyleyelim, o yapsın. Biz başa çıkamıyoruz.
Надо попросить господина Жадность взяться за дело самому... мы не справимся!
Greed-sama!
Господин Жадность!
Majihal-Sama, sizin için birkaç gül reçeli yaptım eğer isterseniz...
Господин Маджахал, Я приготовила варенье из лепестков роз, если вы хотите...
Majihal-sama, gerçekten üzgünüm.
Перестань, Клаус! Мне очень жаль, господин Маджахал.
Majihal-sama onun evinde dolaştığınızı... duyarsa çok sinirlenir.
Господин Маджахал рассердится, если вы будете рыскать по его дому без спросу.
Lütfen durun Majihal-sama!
Прошу вас, не надо, господин Маджахал!
Ben de tıpki sizin gibi Ulusal Simyacı niteliklerine sahip olmak isterim, Edward-sama
Я бы хотела добиться звания государственного алхимика и стать такой, как вы, господин Эдвард.
Edward-sama, muhakemeniz mükemmel.
Вы очень проницательны, господин Эдвард.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]