Şeyden traducir ruso
11,655 traducción paralela
Hayır, pederin yaptığı şeyden sonra göstermedi.
Нет. После того, что сделал преподобный.
Yaşadığımız onca şeyden sonra hem de.
Особенно после того, что было.
İkimizi de her şeyden çok seviyor.
Она любит нас обоих больше всего на свете.
- Nefret ediyorum bu şeyden.
- Ненавижу эту штуку.
Bir şeyden haberi yok.
Он ничего не знает.
Yaptığı onca şeyden sonra...
После всего, что он сделал...
- Ya da şeyden faydalanıyor gibi
- или использующим нашу...
Sen hiçbir şeyden anlamıyorsun.
Ты ничего не понимаешь.
Ben hiçbir şeyden korkmam.
Я ничего не боюсь.
Neyse, başka bir şeyden bahsedeyim. Duymak istiyor musun?
Слушай, мужик, хочешь узнать, что я думаю по этому поводу?
Siktir! Adı lazım değilin yaptığı şeyden sonra köpeklerle ilgilenecekti.
Он должен был посидеть с собаками, потому что сам знаешь кто - больше не вариант.
- Başlarına gelen o kadar şeyden sonra mı?
- После всего, что с ними случилось за день?
Ayrılmalarından sonra ve şeyden önceydi, annemin...
Нет, это было после развода, до того, как она...
Bugün hiçbir şeyden korkmuyorum.
Сегодня ничего.
Tanrı'dan başka hiçbir şeyden korkmamayı amaç hâline getirmiş her erkek ve kadının yapmayı umduğu gibi.
так, как любой человек, который стремится бояться Господа, но больше ничего в этом мире, хотел бы это сделать.
Cameron veya Donna sana bir şeyden bahsetti mi?
Кэмерон или Донна больше ничего не говорили?
Var olmanın tüm gizemi hiçbir şeyden korkmamaktır.
Секрет жизни в отсутствии страха.
Sana yaptığım onca şeyden dolayı, beni affetmeyeceğini biliyorum, ama bilmeni isterim ki... kanbağımız olmasa bile.
После всего, что я сделала тебе, я знаю, ты не сможешь меня простить, но я хочу чтобы ты знала, не важно, одна ли у нас кровь.
Yaptığın her şeyden haberim oluyor.
Ты ничего не можешь сделать без моего ведома.
Hiçbir şeyden korkmuyorum.
Я ничего не боюсь.
Öxellikle de karavanın yanıp kül olmasıyla kaybettiğin onca şeyden sonra...
Особенно после того, что ты потерял, когда трейлер сгорел.
Cehennem taşında yaşadıklarımı hatırlatan her şeyden kurtulmam gerekiyordu.
Я должен был избавиться от любого напоминания того, что я прошел в аду камня.
Şu şeyden bir türlü kurtulamıyorum değil mi?
Похоже, мне от этого не избавиться?
- Çok şeyden hem de.
От многого.
En iyisi Toby'yi şeyden uzaklaştırmak olacak herhalde...
Думаю, Тоби будет лучше подальше от...
Şeyden emin değildim.
Я был не уверен, будешь ли ты... Я...
- O şeyden kan lekesi çıkmaz.
Кровь с этого свитера не отстирать.
Neredeyse evrendeki her şeyden ya da her şeyden daha özgür.
Ты свободнее практически любого в этой вселенной, или любой другой.
Her şeyden önce, babanın benden istediği bir şey bu.
Именно этого твой отец и хотел бы для меня.
Söylediği bir şeyden, bir duyguya kapıldım...
После некоторых его слов у меня такое чувство...
Şeyden daha fazla...
Не то слово...
Ama gözümü bir şeyden alamıyordum.
Но я не мог отвести глаз от картины.
Bir şeyden oldukça eminim.
Я уверена в одном. Ты не убийца.
İki şeyden biri oluyor.
Происходит одно из двух.
"Pinokyo Etkisi" denilen bir şeyden bahsediyor ve NZT'nin etkisindeyken Brian gerçeği mi söylüyor diye anlamak için bunu kullanabilirim.
Она говорит о том, что называется "Эффект Буратино". И под НЗТ я могу использовать это, чтобы увидеть, врёт ли Брайан.
Bu arada kaynaklarından Apocryphon diye bir şeyden bahseden oldu mu?
Кстати, ваши источники не упоминали название Апокрифон?
Neyse, arkadaşımla merak ediyorduk da elinde o şeyden...
Мы с другом хотели узнать, есть ли у тебя та штука, которую распространяют, ну, эта... – Апокрифон.
Onlar için yaptığım onca şeyden sonra!
После всего, что я для них сделал!
Pines ailesinin kasabaya yaptıkları onca şeyden sonra, en azından bu kadarını yaptık!
После того, что сделала для нас семья Пайнсов, это меньшее, чем мы можем ответить!
Sana söylediği onca şeyden sonra, onu hâlâ umursuyor musun?
После всего, что он сделал, он все равно тебе важнее?
Hiçbir şeyden çekinmiyorum. Sadece gezegeni kurtarmaya çalışıyorum.
Я ничего не меняю, я просто пытаюсь спасти планету.
Seni şeyden beri görmemiştim... Bilemiyorum, 18 yüzyıldan?
Не видел, чтобы ты краснела века так с 18-го.
Böceklerle başa çıkmanın tek yolunun her şeyden vazgeçmek olduğuna karar vermişti.
Она решила, что единственный способ победить вредителей, это исчезнуть.
O kadın için her şeyden vazgeçerdim.
Я бы за такой женщиной пошел на край света.
Sophie, bilirsin ben sadece iki şeyden korkarım.. .. iğnelerden ve Kenny Rogers'ın gözlerini kaldırttıktan sonraki halinden.
Софи, знаешь, я боюсь только двух вещей... игл и Кенни Роджерса после подтяжки глаз.
Yaşadığın onca şeyden sonra kesinlikle anlaşılabilir bir durum.
Что абсолютно понятно, учитывая, через что ты прошла.
Tatlım, o ameliyata ihtiyacın olmadığını söylediğimde gerekli olmayan bir şeyden vazgeçmeni sağlamak için konuştuğumda olanaklar dahilinde hayatını kurtarmayacağından bahsediyordum.
Милая, я говорила это, когда тебе не нужна была операция, и когда я пыталась отговорить тебя от того, что необязательно делать, когда от этого не зависело спасение твоей жизни. Это другое.
Şeyden korkmuyorum,...
Я не боюсь, что я не смогу... - Я...
Sana ne söylersem aynen yapacaksın, ve senin bu şeyden kurtulmana yardım edeceğim.
Так что делай, как я скажу, и я помогу тебе выбраться из этого дерьма.
Sanırım paçayı kurtardığın şeyden de böyle kurtuldun.
Видимо, поэтому тебе всё и сходило с рук.
% 100 hiçbir şeyden iyidir.
Получишь 40 %, а это лучше, чем 100 % от ничего.