1600s traduction Espagnol
65 traduction parallèle
" On this day in the early 1600s...
En este dia, a comienzos del siglo 1 7...
The reason I'm calling is, well, this might sound a little strange Mrs. Houston, but there's this old book I have from back in Germany in the 1600s.
Llamo porque... bueno, puede parecer algo exstraño... pero tengo un viejo libro... de Alemania del año de 1600.
It's a map of Europe, from the late 1600's.
Es un mapa de Europa, de los 1600s.
French missionaries and explorers came in the late 1600s to trade with the Native Americans.
Los misioneros franceses vinieron a finales del siglo XVI para comerciar con los nativos.
Actually this is a doublet and tights... which is how male actors dressed back in the 1600s, see?
En realidad son un doblete y mallas... que es cómo los actores masculinos se vestían en la década de 1600, ¿ ves?
Of course, all this was in the 1600s
Por supuesto, todo eso fué en los años 1600.
In the 1600s, snitches and gossips were made to wear something called a brank... which was an iron helmet that was placed on the head, enclosing it in a kind of cage.
En el 1600, los delatores y los chismosos eran obligados a usar un bozal que consistía en un casco de hierro que se cerraba como una jaula.
Back in the 1600s, after the Armada was defeated... Spanish sailors washed up on the shores of Ireland.
Alrededor del 1600, cuando la Armada fue vencida... algunos marineros españoles flotaron hasta las costas de Irlanda.
The subject is peasants having a good meal, 1600s.
El tema aquí son las siguientes : "campesinos" Ingerir una comida 1600
It was built, uh - It was built, uh, in the 1600s.
Fue construida uh fue construida, uh, en el 1600.
1600s?
1600?
And they had to be reminded again by Francesco Redi in the 1600s.
Y tenian que hacerles recordar otra vez por Frencesco Redi en los 1600.
Locke believed that women had the ability to reason... that they should be given an equal voice... which was a shocking idea for England in the 1600s... and probably for a few people in here today, huh?
Black creía que las mujeres tenían la habilidad de razonar. Que deberían poder expresarse lo que fue una idea chocante para cualquiera en el siglo 17 y probablemente para algunas personas ahora, ¿ no?
It turns out in the late 1600s there was a pub in Mile End called the Admiral's Arms.
Resulta que a fines de los años 1600 había un pub "Armas del Almirantazgo" en Fin de Milla.
So you're talking about the 1600s to about 1964.
Asi que estamos hablando desde 1600 hasta mas o menos 1964.
Trying to recreate some stuff they did in the 1600s.
Trato de recrear algo que hacían en el mil seiscientos.
It's a ballad from the late 1600s.
Eso es un poema de finales de 1600.
They're supposedly descendants of five families that settled the Ipswich Colony in the 1600s.
Ellos supuestamente son descendientes de cinco familias que establecieron la colonia Ipswich en el 1600.
Anyway, back in the 1600s... a rabbi created this magic creature out of humble clay.
Como sea, atrás en 1600... Un rabino creó a esta criatura... mágica fuera de la arcilla humilde.
It was a reenactment of a race that happened back in the 1600s.
Era una recreación de la carrera que tuvo lugar en el siglo XVII.
Livin'in the 1600s, ll pious and crap.
Viviendo en el 1600, todo piadosos y mierda.
These icons extend from the 1600s.
Estos iconos son del 1600.
There was a man in the 1600s.
Había un hombre en el año 1600.
Anyway, it was the 1600s, and I met a man, and I had a hunch that he was... like me, so I told him.
De cualquier forma, era el año 1600, y conocí a un hombre. Tuve una corazonada de que él era...
In the 1600s, people used it as a cure for erectile dysfunction.
En el siglo XVII, la gente lo usaba como cura contra la disfunción eréctil.
The carpet's an antique, Turkish, mid-1600s.
La alfombra es una antigüedad. Turca, del siglo XVII.
She's a cutthroat Italian who ruled Italy in the 1600s with her father and brothers.
Ella es una despiadada italiana que gobernaba Italia en los 1600 con su padre y hermanos.
Well, this is something that nobody understood at the time - - I mean, no one in the 1600s and the 1700s had any notion of plant diseases, or any idea that the variation in a flower could be caused by something like a disease.
Bueno, esto es algo que nadie entendía en ese momento, quiero decir, nadie en los años 1600 y 1700 tenía toda la noción de enfermedades de las plantas, o la otra idea de que la variación de una flor
So, some time in the 1600s, the last tree was cut down.
Así, en algún momento en el siglo 17, se taló el último árbol.
Back in the 1600s, the Dutch, they get speculation fever to the point that you could buy a beautiful house on a canal in Amsterdam, for the price of one bulb.
En el siglo XVll, Holanda vivió tal fiebre de especulación que valía lo mismo una bella casa en el canal de Ámsterdam que un bulbo.
Neyatu Tatagami was a great Ronin Samurai Warrior in the 1600s.
Neyatu Tatagami era un gran Guerrero Samurai Ronin en el siglo XVII.
In the mid-1600s, Willis began a ground-breaking series of dissections, and I'm about to get a privileged glimpse of what he would have seen.
A mediados del siglo 17, Willis comenzó una innovadora serie de disecciones, y estoy a punto de dar un privilegiado vistazo a lo que él habría visto.
Your violin dates back to the early 1600s.
Su violín es de principios del siglo XXVIl.
A romance set in Salem in the 1600s.
Un romance en el Salem del siglo XVII.
Brick, I bet that would've been a real conversation starter in the 1600s but you know what men talk about today? Sports.
Apuesto que eso habría iniciado una conversación en los mil seiscientos... pero, ¿ sabes de qué hablan los hombres de hoy?
- It dates back to the 1600s.
- Su origen se remonta al 1600.
- The 1600s?
- ¿ 1600?
The 1600s St. Teresa painting.
¿ La pintura de Santa Teresa de 1600?
Moving on to the 1600s, we come to the renown painting of St. Teresa, one of the most beautiful and important works in the museum.
Pasando a la década del 1600, llegamos finalmente al famoso cuadro de Santa Teresa. Una de las más bellas y más importantes obras en el museo.
Believe me, for the 1600s, this painting represents...
Créame, para la década del 1.600 esta pintura representa...
Making coffee in Italy's like making coffee in the 1600s.
Hacer café en Italia es como hacerlo en 1600.
Making coffee in Italy is like making coffee in the 1600s.
Hacer café en Italia es como hacer café en 1600.
Never heard of it. 1600s, right?
- Nunca oír hablar de ella. - En el 1600, ¿ vale?
We've had a Coast Guard since the 1600s.
Tenemos guardia costera desde 1600.
She thinks it's still the 1600s. CORDELIA :
- Aún cree que es el año 1600.
Did you know ties were first used by Croatian soldiers in the 1600s?
¿ Sabías que los primeros en usar corbatas fueron los soldados croatas en el 1600?
In the 1600s, my physique was deemed very appealing.
En los años 1600, mi físico era considerado muy atractivo.
The Vermeer he's talking about is Johannes Vermeer, the Dutch artist from the 1600s.
El Vermeer que él está hablando es de Johannes Vermeer, Artista holandés desde 1600.
But museums don't loan stuff from the 1600s to video engineers with a wacky hobby.
Pero los museos no prestan cosas de 500 años a ingenieros de vídeo con una afición loca.
In the 1600s, the skull was given to a young nun in Peru.
En el siglo XVII, el cráneo le fue dado a una joven monja en Perú.
Sometime in the 1600s, the council communicated for the first time with royals and grimms.
En algún momento del siglo XVII. el consejo se comunicó por primera vez con miembros de la realeza y los Grimms.