And beyond that traduction Espagnol
1,229 traduction parallèle
And beyond that ocean everything is different, my uncle says.
Y mi tío dice que más allá de ese mar, todo es diferente.
"And beyond that, infinity!"
Y más allá el infinito.
And beyond that... I apologize.
Y aparte... te pido disculpas.
But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit - That our garments, being, as they were, drench'd in the sea, hold, notwithstanding, their freshness and glosses, being rather new-dy'd, than stain'd with salt water.
Pero lo más prodigioso, y es casi increíble... es que nuestra ropa, habiéndose empapado en el mar, no obstante siga estando tan nueva y radiante, más que manchada de agua salada, parece recién teñida.
She that is Queen of Tunis ; she that dwells ten leagues beyond man's life ; she that from whom we all were sea-swallow'd, though some cast again, and by that destiny, to perform an act whereof what's past is prologue, what to come in yours and my discharge.
La actual reina de Túnez, que vive a más de una vida de distancia, por quien el mar nos tragó, aunque a algunos nos ha arrojado, y de suerte que actuemos en un drama en que el pasado sea el prólogo,
You know, he'd just about lost all his hearing when he wrote it, and I've often wondered if that didn't help him to tune into the final silence... of the great beyond.
Acababa de perder el oído cuando lo escribió, y muchas veces me he preguntado si eso no le ayudaría a sintonizar con el silencio final del más allá.
I do it to remind them that Chaos is out there, and he's lurking beyond the horizon.
Lo hago para recordarles que el caos está ahí fuera. Acechando más allá del horizonte.
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup strategies and, uh, recipes for cherry pie, huh?
Sería verdaderamente inspirador tener una ganadora con sensibilidad política más allá de estrategias de maquillaje y recetas para pastel de cereza, ¿ no?
There was one survivor, two dead, and a droid that was hopelessly smashed beyond repair.
Había un superviviente, dos muertos y un androide totalmente destrozado y sin arreglo.
It was... It was the knowledge that if you did what I did for a living, if you were a clown, and you had a passion to tell a particular kind of story, something beyond,
Fue saber que si hacía lo que yo hacía para vivir si era un payaso y tenía una pasión para contar una historia en particular algo que fuera más allá.
They'll let you in and show you things that will amaze you beyond your dreams.
Tomará conocimiento de cosas que nunca soñó que pudieran existir.
You do that, and you got to show in court, beyond any reasonable doubt that this respectable man in the Hollywood community is dealing cocaine.
Haga esto, y consiga mostrar en la corte, más allá de cualquier duda razonable que este hombre respetable en la comunidad de Hollywood está repartiendo cocaína.
If you think that Poirot could not see beyond that smile most bewitching and that her charm was such that- -
Se que crees que Poirot no resistió aquella sonrisa, y que el encanto de ella fue tanto que...
And nothing we've recovered carbon-dates beyond that time?
¿ Y ninguno de estos objetos es posterior?
Tell me, on the scale of evolution... that the truth is beyond my grasp... and I can accept that.
Dime que en la escala de la evolución... Ia verdad está más allá de mis posibilidades... y podré aceptarlo.
We tend to be tribal, aggressively territorial, oriented by selfish sexual and reproductive drives that make co-operation beyond the family or tribe extremely hard for us.
Tendemos a ser tribales, agresivamente territoriales, orientados por impulsos sexuales y reproductores egoístas que hacen de la cooperación fuera de la familia o tribu algo muy dificil para nosotros.
He believes we are the next stage in human evolution beyond Homo sapiens to Homo superior, and that we are destined to rule a mutant-control world under his domination.
Cree que somos el siguiente escalón en la evolución humana, pasamos de Homo sapiens a Homo superior, y que estamos destinados a gobernar un mundo controlado por mutantes bajo su dominación.
Throughout the winter, the wandering albatross remain in the south, for although the continent is trapped in ice, there are a few outer islands that always remain beyond its grasp, and these provide the albatross with their nesting sites.
Durante el invierno, el albatros viajero permanece en el sur, porque si bien el continente está atrapado por el hielo, hay algunas islas exteriores que siempre permanecen libres de su alcance, y éstas proporcionan a los albatros un lugar para anidar.
Yeah, but the only bodies we've got that are burned beyond recognition are those of the terrorists and that prick Leedy.
- Están todos quemados. Pero sólo los de los terroristas y Leedy.
Marmee helped me find a place in the great city of New York... and so I stepped over the divide between childhood and all that lay beyond.
Mamá me ayudó a ubicarme en la gran ciudad de Nueva York. Así crucé la cerca entre la niñez y el nuevo horizonte que se abría.
That I had duties beyond the school... and that my duty to my home, for instance... was, or should be if it were not... of an equal weight.
Que tenía obligaciones más allá de la escuela y que mi obligación a mi hogar, por ejemplo era, o debía ser, si no lo era de igual peso.
So that what we see is a struggle for existence that is beyond human strength... where we degenerate in ignorance and sloth.
Entonces hay una lucha por existir que sobrepasa la fuerza humana y nos degeneramos en ignorancia y pereza.
And while some things are beyond my understanding, I know that I love you and will do forever.
Y, espera algunas cosas que están más allá de mi entendimiento, sé que te amo y que lo haré para siempre.
They're dying, they're not being given a great deal of medical care, they're not being given painkillers really beyond aspirin and maybe if you're lucky, some brufen or something for the sort of pain that goes with terminal cancer
Se están muriendo, no están recibiendo una buena atención médica, no les están dando analgésicos más fuertes que aspirinas y, si tienes suerte, algo de ibuprofeno o algo por el estilo para los dolores propios del cáncer terminal
The signal from 0630 Tuesday : The narrowband and exact matching of the antenna pattern... indicates that it originated from beyond lunar distance.
Esta señal del martes, 06 : 30, la banda estrecha y el espectro de la antena indican que se originó más allá de la luna.
Now that Vincent's back, I feel as if I had wings and I want to go to Shangri-la, beyond the Lost Horizon!
Ahora que Vincent ha vuelto, siento como si tuviera alas y quiero ir a Shangri-la, más allá de Lost Horizon
So a crisis that seemed to be escalating beyond the point of no return was ultimately resolved with fewer than a hundred soldiers dead, and the nuclear base captured by Radchenko is back in government hands.
Así que una crisis que se estaba saliendo de control... se resolvió finalmente con menos de cien soldados muertos. Y la base nuclear capturada por Radchenko está en manos del gobierno.
There is a lovely road that runs from Ixopo into the hills. These hills are grass-covered and rolling, and they are lovely beyond any singing of it.
Hay un bonito camino que sale de Ixopo hacia las colinas... colinas ondulantes de hierba, más hermosas de lo que nadie pueda imaginar.
You may think I'm an impotent prisoner locked in a cell each night and day, but I am filled with a strength that reaches beyond these bars!
Ha de pensar que soy un prisionero impotente encerrado en una celda noche y día, ¡ pero tengo una fuerza que llega más allá de estos barrotes!
Listen. I am connected to a vast network, that has been beyond your reach and experience.
Escucha : estoy conectado a una red vasta, que se encuentra más allá de tu alcance y experiencia.
What about him? Suppose he has an accident. We take a walk beyond that hill... and when you are ready to go, I come back alone.
¿ Que con él? nos vamos los dos y regreso solo.
Now I think you're dead right when you say when you say that they must look beyond this village, and must look at what's happening outside.
Pero tienes toda la razón cuando dices que deben mirar más allá de su propio pueblo y ver lo que pasa en el exterior.
Uh, my colleague, my guests, um, I've just been on the telephone to the slim controller, and I begged him to allow us to go beyond our allotted time, but I'm sorry to say that he was hard, he was inflexible, and he was very hot.
Mi colega, mis invitados estaba al teléfono con el controlador y le rogué que nos diera un poco de tiempo extra pero lamento decir que fue intransigente, fue inflexible y fue muy sexy.
That's kind of above and beyond the call of duty, isn't it?
Va más allá de la llamada del deber, ¿ no?
What may this mean that thou, dead corpse, again in complete steel revisits thus the glimpses of the moon, making the night hideous and we fools of nature so horridly to shake our disposition with thoughts beyond the reaches of our souls?
¿ Qué sentido ha de tener que tú, cadáver inerte, todo revestido de acero vuelva a ver el resplandor de la luna, haciendo horrible la noche y a nosotros, de naturaleza débil, nos agite terriblemente con ideas que nuestras almas no alcanzan?
That the true union between man and woman Can take us beyond this animal lust into total trust And merging with the other, where each becomes both.
Que la unión verdadera entre hombre y mujer nos puede llevar más allá del deseo animal a la confianza total y la fusión completa.
The idea that a husband and wife should embrace... and dance in front of others is beyond embarrassing.
La idea de que se abracen un marido y su esposa... y bailen frente a otros, es muy embarazosa.
I will present enough evidence that you can then go into a jury room and come back with a clear decision that's beyond a reasonable doubt.
Presentaré suficiente evidencia para que vayan a deliberar y regresen con una decisión, sin que quepa duda razonable.
I know that things are fucked up beyond belief and I know that I have nothing original to say about any of it, alright?
Sé que las cosas están bien jodidas y sé que no tengo nada original que decir sobre ello.
Reports of encounters with alien forces beyond description stories of vast and nameless forces that prowl the ruins of ancient cities.
Informes de encuentros con alienígenas desconocidos historias de fuerzas que merodean por las ruinas de las antiguas ciudades.
And until you can grow up and see beyond that, no matter how many girls you go out with, you will always be lonely.
Y hasta que puedas crecer y ver más allá de eso, no importa con cuántas niñas salgas, siempre serás un solitario.
The dye analysis determined that the fabric of the last heart was manufactured between 1969 and 1974, but beyond that, there's nothing more they can tell us.
El análisis del tejido del último corazón, dice que fue fabricado entre 1969 y 1974, pero a parte de eso, no pueden decirnos nada más.
That the real target of this investigation..... should be the men who are beyond prosecution and punishment. The men whose secret policies are behind the crimes that you are investigating.
Que los blancos de la investigación de este comité... deberían ser los hombres que están sobre la ley... y cuyas políticas secretas son causa de los delitos que Uds. investigan.
That the real target of this committee's investigation..... should be the men who are beyond prosecution and punishment. The men whose secret policies are behind the crimes you are investigating.
Que el verdadero blanco de su investigación deberían ser los que están más allá de la acusación y el castigo, y cuyas políticas secretas están detrás de los crímenes que se investigan.
And I'm going to prove to you beyond the shadow of a doubt... that Archie is all about pussy.
Y probare que sin lugar a dudas Archie trata todo sobre cucas.
"There is every indication that this is beyond our capabilities, that this endeavor will fail and that the Machine's occupant will pay for it with his life."
"Todo parece indicar... "... que esto nos supera, que la empresa fracasará "y que el ocupante de la Máquina morirá."
Ladies and gentlemen of the jury... we will prove to you beyond any reasonable doubt... that the defendant, Clyde David Dunner, is guilty of two counts of murder... in the first degree.
Damas y caballeros del jurado les probaremos más allá de toda duda razonable que el acusado, Clyde David Dunner, es culpable de dos asesinatos en primer grado.
99 % of this world... isn't comfortable with a lie, Mr. Wayland... but you and me... well, we fall into that tiny fraction... who can see beyond all that.
El 99,9 % de este mundo no está cómodo con una mentira pero tú y yo caemos en esa pequeña fracción que puede ver más allá.
That's above and beyond the call of duty.
Eso va más allá del llamado del deber.
We're beyond that, you and I.
Estamos más allá de eso, tú y yo.
But this trial is about proving guilt beyond all reasonable doubt, and that hasn't happened here.
Pero en este juicio se debe probar la culpabilidad fuera de toda duda razonable. Y eso no ha sucedido aquí.
and beyond 30
beyond that 118
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
beyond that 118
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19