And just for the record traduction Espagnol
221 traduction parallèle
And just for the record, what are you talking about?
¿ Me puede decir de qué está hablando?
You're drunk, you're depressed, and it's late, and just for the record I am not unhappy.
Y, para que te conste... no soy infeliz.
And just for the record, the Whiffenpoof dumped me.
Y para que lo sepas, el Whiffenpoof me abandonó.
And just for the record, electroconvulsive therapy's had a real resurgence in the last 10 years with very impressive results.
La terapia de electrochoque ha tenido gran repunte en los últimos 10 años, y con muy buenos resultados.
And just for the record, I did get scared.
Y para que te quede claro, sí me asusté.
And just for the record, I don't fancy Steve.
Y para que lo sepas, no me gusta Steve.
And just for the record, in the state of Nevada there's never been a homicide in a Female Correctional Facility.
Y sólo para el registro, en el Estado de Nevada nunca había habido un homicidio en la Correccional Femenina.
And just for the record, I haven't left the Armoury... for so much as a bathroom break in nearly 12 hours.
Y sólo para que conste no he dejado la Armería más que para ir al baño en casi 12 horas.
And just for the record, I know it was you.
Y para que lo sepas, sé que fuiste tú.
And just for the record, they love me!
ah... ellos me aman.
And just for the record,
Y sólo para que lo sepas.
And just for the record, the stupid outfits were not my idea.
Te informo que los atuendos estúpidos no fueron mi idea.
And just for the record, you're a terrible kisser.
Y para tu información besas fatal.
Oh, and just for the record, I haven't got a girlfriend is because I haven't found the right one.
Oh, y como recordatorio, si no tengo novia es porque todavía no encontré la adecuada.
And just for the record, that was the best plumbing job I've ever seen.
Y para que quede en el registro, ese fue el mejor trabajo de plomería que haya visto.
They beached me like a harpooned baby whale... and started to check the damage... just for the record.
Me cazaron como a una cría de ballena... y empezaron a comprobar el daño... para llenar la ficha.
FOR THE RECORD, COREY, THERE'S JUST THE THREE OF US NOW, AND THE BIG PROBLEM'S GONNA BE TO STAY ALIVE,
Que conste, Corey, solo estamos nosotros 3 ahora... y el gran problema va a ser permanecer vivos.
And just for the record, mr.
Y para que conste, sr.
Gentlemen, just to keep the record straight, now a hundred and fifty a month for the room and board is fine, but I've got to do more prospecting.
Para evitar malos entendidos, 150 dólares al mes están bien pero necesito tiempo para buscar oro.
First, just state your name and your occupation for the record.
Díganos su nombre y ocupación para que conste en eI informe.
They say to me, if I come to Vietnam for two years... No action, just work in a lab... they'll drop all charges and wipe the record clean.
Me dijeron que si iba a Vietnam por dos años sin acción, sólo a trabajar en un laboratorio eliminarían todos los cargos y dejarían mi expediente limpio.
And, just for the record... You didn't know... You didn't know until the police told you, that this man was dead of his wounds?
que este hombre había muerto por sus heridas?
Just for the record, I want you to know that nothing happened between me and Brandon.
Quiero que sepas que nada pasó entre Brandon y yo.
Yeah, she, uh, works for the record company and takes care of interviews and, you know, shit like that, Uh, we were actually just doin'an interview and Erica said she's like to see Burnfield, so...
Trabaja para la compañía y se encarga de las entrevistas y todas esas movidas y, de hecho, estábamos haciendo una entrevista cuando Erica dijo que quería conocer Burnfield, así que...
So was I. And just for the record,
Yo también.
think each of you believe nicotine is not addictive and just would like to have this for the record.
Todos Uds. creen que no existe adicción. Díganlo para que conste en acta.
I'm Jimmy Gator, and believe it or not... we are at the end of week seven, heading towards week eight... with these three incredible kids who--hello, hello... are just two days and two games away... from the "What Do Kids Know?" record... for the longest-running quiz show in television history.
y créanlo o no... nos dirigimos a la octava... hola... están a solo dos días y dos juegos... del record : "Qué saben los chicos?"... del programa de preguntas más antiguo en la historia de la TV.
I just wanna say, for the record, about last night? Whatever did or did not happen between us happened for a reason, and I, for one, am 1 00 percent okay with it.
Después de lo de anoche, quiero decir que lo que haya pasado o no entre nosotros fue por algo y yo estoy bien con eso.
And integrity, just for the record, is a tired notion last seen in the late 70s.
Y la integridad, a propósito es un concepto obsoleto de finales de los años 70.
But I can tell you, just for the record how I reacted was wrong and that now I can see that the only thing more beautiful than Jen Lindley is the reality behind her magic.
Te diré, a título informativo, que yo reaccioné mal. Ahora veo que lo más bello de Jen Lindley es la realidad que hay detrás de su magia.
The other day I was watching part of Sean's docuventary... and. Uh. There was this interview with Javier... and he was saying that he was saying that he loved me because he thinks I'm a romantic... and I just have to say, for the record... there is no bigger romantic on this planet than Javier.
El otro día miraba parte del docuvental de Sean y había una entrevista de Javier y él decía que me amaba porque cree que soy romántica y debo decir para que sepan que no hay nadie más romántico en el planeta que Javier.
For the record, I can honestly say that I don't care right now if you and Gretchen are a couple or dating or in a relationship or just periodically groping each other.
Para tu información, en este momento no me importa si Gretchen y tú son pareja, salen juntos, si tienen una relación o si de vez en cuando se manosean.
Just to set the record straight once and for all, OK?
Para que quede claro de una vez, ¿ nos entendemos?
Just for the record, what we just did... - Breaking and entering.
Que conste, lo que acabamos de hacer... – Irrumpir y allanar.
But just for the record, or it might even interest you to know... that I might actually have gone on with your cheating and your bullshit... if your attitude around here had been even the least bit loving... cooperative, interested.
Pero para tu información, quizá te interese saber... que tal vez podría haber seguido tolerando tus infidelidades y tus mentiras... si te hubieras mostrado un poco más afectuoso... comprensivo e interesado.
And let me just say for the record, I'm gonna be your friend, and if you need someone to talk to, or you need a shoulder to cry on, I just want to be there for you.
Y déjame decirte que seré tu amigo por encima de esa pareja y si necesitas alguien para hablar, o necesitas a alguien quiero estar aquí para ti.
Just for the record... if you'd gotten the information and were able to control wormholes, what would you have done with it?
Solo para el registro... si consigues la información y eres capaz de controlar los agujeros... ¿ qué harías con eso?
Just for the record, I'm a girl and we are supposed to throw like this.
Que quede claro, soy una chica, y debo lanzar así
Just for the record, I'm not dating anyone, and I threw your brother out'cause he was sucking the life out of me.
Para que conste, no estoy saliendo con nadie... y boté a tu hermano porque el me estaba chupando la vida.
Just because we spent the last 15 hours together and I've rescued you 15 times which, for the record, works out at once an hour how could I think you couldn't take care of yourself?
Hace 15 horas que estamos juntos y te rescaté 15 veces Io cual significa una vez por hora. ¿ Por quê pensar que no puedes cuidarte? Sería ridículo.
And for the record, it's not just my world, it's like "the law" of the universe?
Y para que quede en acta, no es solo en mi mundo, es como "la ley" del universo?
Yeah, just for the record, though, we're pretending... and nothing's going to happen.
Sí, pero que conste que estamos fingiendo... y que no sucederá nada.
Oh, and for the record, I didn't screw with your desk. But that's just because I didn't think of it first.
Y para que conste, yo no fregué tu escritorio... pero eso es porque no lo pensé primero.
All right, steven, just for the record, I told her to mind her own business, and then she said, "fine, you can make your own dinner."
De acuerdo, Steven, para que conste, le dije que se meta en sus propios asuntos, Y ella dijo, "Bien, puedes hacer tu propia cena."
Thanks. And for the record : You are going to come through this operation just fine.
Y para que lo sepas vas a salir bien de la operación.
For the record, Jake's other grandmother is out of rehab and doing just fine.
Para que lo sepas, su otra abuela ha acabado su rehabilitación y está más que bien.
But just for the record, why don't you tell me how you spent last night. Between, say, 7 p.m. And 2 in the morning.
No pero para que conste, ¿ peor qué no me cuenta que hizo anoche aproximadamente entre las 7 : 00 y las 2 : 00 de la madrugada?
I would just like to state for the record that it is astounding to me that once again I find myself in the position of having to save this city when you and your space marines can't figure out how to track down two people.
Me gustaría decir para que conste que sorprendentemente más de una vez me encontré en la posición de salvar a la ciudad mientras usted y sus marines no pudieron con dos personas.
And, uh, just for the record, we weren't having a make-out party.
Y, para que conste nosotros no teníamos una fiesta de besuqueos.
I just wanted to let you know that I found bridget... the nanny... and for the record, yes, she did love robert... just as she loved you and just as she loved your children.
Sólo quería que supiera que he encontrado a Bridget... La niñera... Y que conste, sí, ella quería a Robert...
And for the record, I just want to say that I sympathize with the position you guys are in.
Y para que conste, quiero aclarar que entiendo la posición en que se encuentran.