And we were traduction Espagnol
30,122 traduction parallèle
She had been out there for days, and we were so close to getting her back.
Ella había estado ahí afuera por días, y estábamos tan cerca de recuperarla.
And we were so sure it was there.
Y estábamos muy seguros de que estaba allí.
Like, we ran into him and we were talking to him or whatever.
Nos lo cruzábamos y hablábamos con él.
Yesterday, I was asked to resign, and we were talking about moving to Montreal.
Ayer me habían pedido que dimitiera y hablábamos de mudarnos a Montreal.
And we were, but this information came up and...
Y lo estuvimos, pero esta información surgió y...
It veers off, and we were...
- Había un desvío y teníamos...
And the acceptance that we were just beginning.
Y la aceptación de que acabábamos de empezar.
When we were 6, my sister and I were at the planetarium, and it felt like we were looking at the planets.
Cuando tenía 6 años, mi hermana y yo estábamos en el planetario y parecía que estábamos mirando los planetas.
knowing they were the only hope of finding the shelter and the resources we'd need to deploy the dome and complete our mission.
sabiendo que eran la única esperanza de encontrar el refugio y los recursos que necesitábamos para desplegar la cúpula y completar nuestra misión.
We were at a critical stage and all I could do was pretend I wasn't just as worried as the rest of them.
Estábamos en una fase crítica y lo único que podía hacer era fingir que no estaba tan preocupada como los demás.
These lamps were inadequate to begin with and now we're only utilizing fifty percent of their potential output.
Estas lámparas no son apropiadas para empezar y ahora solo usamos el cincuenta por ciento de su producción potencial.
And if anybody had told me that I would be 64 and we wouldn't be on Mars, I would have thought they were crazy.
Y si alguien me hubiera dicho que tendría 64 años y aún no estaríamos en Marte, le habría dicho que estaba loco.
And though there were times when our faith flagged, we persevered.
Y aunque hubo momentos en los que nuestra fe flaqueó, perseveramos.
We were slaves to Pharaoh in the land of Egypt, and the Lord our God took us out from there with a strong hand and an outstretched arm.
Éramos esclavos del Faraón en la tierra de Egipto y el Señor nuestro Dios nos sacó de allí, con una mano firme y el brazo extendido.
Louis, after the partners left, we swore we were gonna dedicate every ounce of blood, sweat, and tears we had to this place.
Louis, después que los socios se fueron, juramos que íbamos a dedicar hasta la última gota de sangre, sudor y lágrimas por este lugar.
I met with an Oakland ADA, and, we were doing some cases for them pro bono for one reason.
Me reuní con un fiscal de distrito de Oakland y estuvimos trabajando en unos casos ad honorem por una razón.
... and became very easy for politicians then to say, um, that the civil rights movement itself was contributing to rising crime rates, and that if we were to give the Negroes their freedom, um, then we would be repaid, as a nation, with crime.
Y entonces fue muy fácil para los políticos decir que el movimiento de derechos civiles contribuía a aumentar los crímenes... EDUCADORA Y AUTORA y que si íbamos a darles la libertad a los negros, entonces nos pagarían, a la nación, con crímenes.
[Mauer] In the mid-1980s, we were already starting to embark on a war on drugs and then all of a sudden, along comes this new drug, crack cocaine.
A mediados de los 80, ya había empezado la guerra contra las drogas. Luego, de repente, llega una nueva droga, el crack.
We had parole in this country as a mechanism for getting people out of jails and prisons when it was clear that they were no longer a threat to public safety.
La libertad condicional era una forma de sacar gente de las prisiones cuando ya no eran una amenaza para la seguridad pública.
[Cobb] And again we see this kind of notching up of the number of people who were being arrested at every level and this kind of exploding prison population.
Y otra vez vemos esta manera de incrementar la cantidad de gente que era arrestada en todos los niveles y esta forma de explotar la población carcelaria.
ALEC has a concerted effort to privatize almost every aspect of government, but we had no idea that they were also aiming to try to privatize probation and parole.
ALEC se ha esforzado para privatizar casi todos los aspectos del gobierno, pero no teníamos idea de que también apuntaban a privatizar la libertad condicional y bajo palabra.
It wasn't until things were made visual in the civil rights movement, that we really saw, uh, folks come out and being shocked into movement.
Solo cuando las cosas se hicieron visuales en los movimientos de derechos civiles, realmente vimos a la gente impactada y acercándose al movimiento.
We said we were gonna do this together, and I am a part of this firm as much as you are, and when you go ahead and you do something like this without me, it really pisses me off.
Dijimos que haríamos esto juntos y yo soy parte de este bufete tanto como tú, y cuando haces algo como esto sin mí, de verdad me enoja.
That's a lie. We built this house ourselves, and until five minutes ago, we were gonna sell it to him.
Nosotros mismos construimos esta casa y hasta hace cinco minutos, se la íbamos a vender a él.
We were two adults playing a game, and the hustler got hustled.
Éramos dos adultos jugando un juego, y el estafador logró estafar.
We were doing a prep at 26th and Cal.
Estábamos haciendo una prueba en la 26 y Cal.
So I offered 300,000, and he said we were in business.
Así que le ofrecí 300.000 y dijo que teníamos un trato.
And then we were freaking target practice!
¡ Y luego éramos unos malditos objetivos de práctica!
Todd was the only one who knew where we were going and he's [bleep] dead.
¡ Todd era el único que sabía guiar y es un puto cadáver!
- I didn't realise this until we were having sex earlier and
- No me di cuenta de esto hasta que tuvimos relaciones antes y...
I wish it were just up to me, but we have checks and balances.
Ojalá dependiera de mí, pero tenemos requisitos.
Lucy and her friends were stuck in between, and now we are, too.
Lucy y sus amigos estaban atrapados en medio... y ahora nosotros también.
We were about to make the final exchange and he was murdered.
Estábamos por hacer el intercambio final y fue asesinado.
You know, I think we should just get rid of all the paper and go back to using whatever it is they were using before paper was invented.
Creo que deberíamos deshacernos de todo el papel y volver a usar lo que sea que usaban antes de que se inventase el papel.
You threw your bike onto the street, and said we were new people, and I put on that whole apron-wearing, good wifey act, even though I was dying on the inside.
Tiraste tu bicicleta a la calle, y dijiste que éramos personas nuevas, y yo me puse ese delantal de buena esposa a pesar de estar muriéndome por dentro.
No, listen, we were just... Sal and me were...
No, escucha, Sal y yo habíamos...
Remember when we were at Sana's place and took some pills?
¿ Recuerdas cuando estuvimos en la casa de Sana y tomamos algunas pastillas?
They heard and word spread we were coming.
Se enteraron y corrieron la voz de que vendríamos.
I think the reason you came home today is the same reason that your dad and I want to have a family dinner tonight, to hold on to who we were before the Capitol blew up.
Creo que el motivo por el que has venido aquí hoy es el mismo por el que tu padre y yo queremos tener una cena familiar esta noche, para mantener lo que éramos antes de que el Capitolio explotara.
From there on out, like as soon as I got out of class, we were going on walks together, and getting pizza, and going to the outdoor market.
De ahí en adelante, apenas salía de clase, salíamos a caminar juntos, a comer pizza e íbamos al mercado callejero.
But we were Ralph's only shot, and if he was gonna live, a lot of bacteria were gonna have to die.
Nosotros eramos la única oportunidad de Ralph, y si el fuera a vivir, un montón de bacterias tendrían que morir.
The bond Alfred and I have is unbreakable, which is why we've had a long-standing arrangement that if I were ever to fire him, it would only be because I was under some evil mind control.
El lazo que tenemos Alfred y yo es irrompible, Razón por la cual tenemos un gran arreglo, Que si alguna vez lo despedía,
One day, Jack rang our door bell at ten in the morning, confident that Lucy and I would be at school, but that day we were in bed sick with a fever, happy to be safe at home.
Un día, Jack llamó al timbre a las diez de la mañana, confiando en que Lucy y yo estaríamos en la escuela, pero ese día estábamos en cama enfermos con fiebre, felices de estar seguros en casa.
Then one night we were having dinner and my daughter Kate, who was twelve at the time, says that that meal... was like being in a shark tank.
Cuando una noche estábamos cenando y mi hija Kate, que tenía doce años por entonces, me dice que la comida... era como estar en una piscina de tiburones.
And it's not just'cause the guy selling the VHS pornos outside asked if we were sisters.
Y no solamente porque el chico que está vendiendo películas porno fuera ha preguntado si éramos hermanas.
Just last night, we were attempting to take Red Wheatus into custody, but your sister and her friends prevented us from executing our operation.
Solo anoche, estuvimos intentando poner a Red Wheatus bajo custodia, pero su hermana y sus amigos nos previnieron de ejecutar nuestra operación.
We were gonna turn in the money and give Ned a few hours'head start.
Íbamos a devolver el dinero y darle a Ned un par de horas de ventaja.
And while we were there, her father called to cancel.
Y mientras estábamos allí, su padre llamó para cancelarlo.
And then we were, like, "Oh, no, we're going to die!"
Y luego gritamos : "¡ Ay, no, vamos a morir!".
[gulps] Or they were real bear owls and we almost died.
O eran osos búhos reales y casi morimos.
Two students were eaten, and we had a test.
¡ Dos alumnos fueron devorados, y tuvimos examen!
and welcome back 16
and welcome 74
and well done 16
and we're off 44
and we 335
and we're running out of time 21
and we're back 55
and well 178
and we're done 73
and we'll talk 51
and welcome 74
and well done 16
and we're off 44
and we 335
and we're running out of time 21
and we're back 55
and well 178
and we're done 73
and we'll talk 51