Aside traduction Espagnol
10,771 traduction parallèle
Please step aside.
Por favor, un paso al costado.
- Cast aside, feels alienated, tricky family.
- Dejada de lado, se siente alienada, familia difícil.
Can we put aside the name-calling and the blood-feuding and just get to work?
¿ Podemos dejar a un lado los insultos y la sangre-disputas y acaba de llegar al trabajo?
So one day he just pulled me aside, yanked my chain lays me with the game, tell me how to pull bitches and everything.
Así que un día él me tomó, me presionó, me enseñó el juego, me dijo cómo follar putas y todo.
Please step aside, unable to see your face.
Por favor, hazte a un lado, no podemos ver tu cara.
Academic interests aside, we would appreciate your help.
Intereses académicos aparte, apreciaríamos su ayuda.
Well, let's put the bee thing aside for now and find this Rashid guy.
Vale, pondremos este asunto de las abejas por ahora y encontremos a este tal Rashid.
Now step aside.
Apártate.
But we need to put our emotions aside, come together and let the healing begin.
Pero debemos hacer a un lado las emociones, unirnos y sobreponernos.
Step aside if you can't protect her.
Hazte a un lado si no puedes protegerla.
If she was that important a person to you, then you should have pushed me aside!
Si era una persona tan importante para ti... ¡ deberías haberme empujado a un lado!
- I didn't step aside because it was you!
! ¡ No me hice a un lado porque eras tú!
I am saying I didn't step aside because it was you.
Estoy diciendo que no me hice a un lado porque eras tú.
I didn't step aside but rather could not approach her.
No me hice a un lado, sino más bien... no pude aproximarme a ella.
Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees.
Deja a un lado tu ciencia, Wainwright, y suplica.
Step aside.
Hazte a un lado.
So, this is England... pretty, aside from the rocks falling out of the sky.
Así que esto es Inglaterra... bonita, aparte de las rocas que caen del cielo.
Aside from my complicated past full of men that have lied to me.
Además de mi complicado pasado lleno de hombres que me mintieron.
Step aside, Linda.
Hazte a un lado, Linda.
But dig deep and put your fears aside
♪ Hurga profundo y deja tus miedos
Respect shouldn't be set aside with any perfectly natural feelings of revulsion.
El respeto no debe dejarse de lado con cualquier sentimiento perfectamente natural de repulsión.
Aside from that, "Mrs. Lincoln," it was a lovely evening.
Aparte de eso, "Sra. Lincoln", fue una velada agradable.
Aside from the lame sketch?
¿ Aparte de la escena aburrida?
Aside from a fisherman, no one has reported any rats at all.
Aparte de un pescador, nadie ha informado de ratas.
You know, aside from the rocks falling out of the sky.
Ya sabes, a parte de las rocas cayendo del cielo.
So put aside your objections and your dislike of me and listen to what I have to say.
Así que pon a un lado tus objeciones y tu antipatía hacia mí y escucha lo que tengo que decir.
Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees.
Deja la ciencia a parte, Wainwright, y arrodíllate.
Is it to be cast aside and replaced by machines whose only pursuit is information?
¿ Es ser dejado de lado y reemplazado por máquinas cuya única búsqueda es la información?
Please. Step aside, please, I'm a doctor.
Por favor. por favor, apártense, soy doctor.
Which you will need to set aside.
Habrá que dejarlos al margen.
Scotty said you set the guitar aside for me?
¿ Scotty dijo que tienes guardada la guitarra para mí?
You pull Nate aside and you have a conversation with him.
Lleva a Nate a un lado y ten una conversación con él.
Look, I know Nate's bringing his girlfriend, but I'm gonna pull him aside and talk to him.
Mira, ya sé que Nate traerá a su novia, pero voy a ponerlo a un lado y hablaré con él.
- Meanwhile, stand aside. - Malcolm Rich.
- Entretanto, quédese a un lado.
Come hell or high water, we are going to put our nonsense aside and find my daughter, okay?
Vamos contra viento y marea, vamos a dejar nuestras tonterías a un lado y vamos a encontrar a mi hija, ¿ de acuerdo?
Aside from the head-cutting, that could be anyone.
Excepto por lo de las cabezas cortadas, podría ser cualquiera.
I'm gonna need you to step aside and let me out.
Voy a necesitar que te apartes y me dejes salir.
Aside from advising me not to eat the cream of chicken,
Aparte de advertirme de no comer la crema de pollo,
Excuse me. Step aside.
Disculpe, échese a un lado.
You think Jason and Ariadne will just stand aside?
¿ Crees que Jason y Ariadne lo aceptarán?
Anyway, let's keep all this aside and have lunch.
De todos modos, vamos a dejar todo esto a un lado y almorzar.
Aside from the massive amounts of money he spends on porn and webcams, he does all his drug transactions through emails, IMs, Twitter.
Aparte de las enormes cantidades de dinero que gasta en porno y webcams, realiza todas sus transacciones de droga a través de e-mails, mensajes instantáneos, Twitter...
Move aside!
¡ Apártate!
I didn't text to get shoved aside.
No te envié mensajes para que me ignoraras.
Move aside!
¡ Aparta!
Step aside.
A un lado.
♪ And pushed aside ♪ ♪ Time ♪
- # Y dejado de lado # - # Tiempo #
Stand aside, Red Hulk.
A un lado, Hulk Rojo.
I'm gonna put this aside for the night, for the kids'sake.
Voy a apartar esto a un lado por el bien de los niños.
What are you putting aside?
¿ Qué vas a apartar a un lado?
♪ Cast aside these broken hearts ♪
# Dejemos a un lado los corazones rotos #