Atrás traduction Espagnol
77,623 traduction parallèle
♪ Back this way ♪
* atrás *
♪ Let it go and never look back this way ♪
* Dejarlo estar y no volver a mirar atrás *
Archie, back off.
Archie, atrás.
Thought you left that behind.
Pensaba que habías dejado eso atrás.
People will look back at this as the exact moment that last bit of Riverdale's innocence finally died.
La gente echará la mirada atrás sobre el momento exacto en que la última brizna de inocencia de Riverdale murió.
Can we do this in the back?
¿ Podemos hacerlo atrás?
After a while, he moved behind me.
Después de un rato se puso atrás de mí.
Said there's no way he was gonna have a squid tattoo on one of his soldiers, so he makes me go out behind the back of the barracks and punch this cinderblock wall till my knuckles were like hamburger.
Así que me mandó atrás de las barracas a golpear una pared de cemento. Hasta tener los nudillos como carne molida.
Short set behind the middle. Totally fakes out the blockers.
Acomodada corta, atrás del centro, engaña a las bloqueadoras.
You stay back.
Atrás.
- Back up.
- ¡ Atrás!
Back up!
¡ Atrás!
Back off.
Atrás.
Even though I can't go back and change exactly how it is that I got there.
Aunque no puedo volver atrás y cambiar exactamente cómo llegué ahí.
Let's not dillydally.
No se queden atrás.
I want to leave all of that behind.
Quiero dejar todo eso atrás.
Must have been hard to leave all that behind.
Debe haber sido difícil dejar todo eso atrás.
Back the hell up, you moron.
Échate atrás, imbécil.
Back off now!
¡ Atrás ya mismo!
Back off!
¡ Atrás!
Hey, get back!
¡ Eh, atrás!
Back up.
Atrás.
Looking back, I... With the benefit of hindsight, I guess... I... fear I may have been an easy target for her.
Echando la vista atrás... a toro pasado, supongo que... creo que pude haber sido un blanco fácil para ella.
And get in the back.
Id atrás.
- Get in the back.
- A la parte de atrás.
Shut up and get in the back.
Cállate y ve atrás.
Now get in the back.
A la parte de atrás.
We're never going back.
Nunca vamos hacia atrás.
Ah, my days of fighting are over.
Mis días de pelear quedaron atrás.
I asked him not to'cause I wanted that part of my life to be behind me.
Le pedí que no lo hiciera, porque quería dejar atrás esa parte de mi vida.
We can't hear you in the back.
No podemos oírlo aquí atrás.
- Oh, thank you.
Están atrás. - Gracias.
The Realm is behind me.
El Reino ha quedado atrás.
- Get back!
- Atrás.
There's a body been found, sir, back of a pub yard in town.
Se encontró un cadáver, señor, atrás del patio de un pub de la ciudad.
Stand back.
Un paso atrás.
- Just give him some space.
Un paso atrás. - Denle un poco de espacio.
What are you doing back here, ma'am?
¿ Qué está haciendo aquí atrás, señora?
Or you can step down.
O puedes dar un paso atrás.
But for everything that is left behind, something is gained, a deeper union with truth andyes!
Pero por todo lo que dejamos atrás, se gana algo, una unión más profunda con la verdad y ‐ ‐ ¡ Sí!
Coupe', attitude, side, close in back.
Coupé, attitude hacia el lado, cerramos atrás.
Coupe', back, side, but close behind in fifth.
Coupé, atrás, al lado pero cerrando atrás en quinta.
And back, one, and two, and keep going -
Y atrás, uno, y dos y... continúen.
A long, long time ago.
Mucho, mucho tiempo atrás.
_
Si pudiera dar marcha atrás...
It's in the back of Fort Detrick.
Está en la parte de atrás de Fort Detrick.
Step back and shut your mouth.
Ve atrás y cállate la boca.
I came out here after and Bran had left his bow behind, just lying on the ground.
Salí aquí después Y Bran había dejado atrás su arco, Simplemente tumbado en el suelo.
And every shot I had to go up there and get my one arrow and walk back and shoot it again.
Y cada tiro que tuve que ir allí y conseguir mi una flecha y caminar hacia atrás y disparar de nuevo.
Let me at least leave Podrick behind to watch over you.
Déjame por lo menos dejar atrás a Podrick para vigilarte.
Oof! Back up.
Atrás.