Bail traduction Espagnol
7,293 traduction parallèle
Bail is set at $ 25,000.
La fianza se fija en 25.000 dólares.
How many times have I got to bail you out, jack?
¿ Cuántas veces tendré que sacarte bajo fianza, Jack?
Bail on my ass?
Bail en mi culo?
My heart goes out to Mrs. Lahey, but given the gruesome nature of the crime, coupled with the defendant's police background and the potential for flight risk, I am denying the request for bail.
Mi corazón está con la señora Lahey, pero dada la naturalidad del caso, unido a la experiencia policial del acusado y el potencial riesgo de fuga, deniego la petición de fianza.
Judge Redding already denied the request for a new bail hearing.
La juez Redding ya ha rechazado la petición para una nueva audiencia para una fianza.
I am denying the request for bail.
Deniego la petición de fianza.
Nate was released on bail 20 minutes ago.
Nate ha sido puesto en libertad bajo fianza hace 20 minutos.
He's on a no-bail hold.
Esta en retención sin fianza.
The proof of Mr. Nix's guilt is not as evident as when the court determined bail was not appropriate.
La prueba de la culpabilidad del Sr. Nix no es tan evidente como cuando el tribunal determinó que la fianza no era apropiada.
If you go outside the city limits, it sends an e-mail to your bail officer.
Si sales de los límites de la ciudad, envía un correo a tu oficial de la fianza.
Bail you out again?
¿ Rescatarte de nuevo?
Tyler, you're out. You made bail?
Por Dios, Tyler, ¿ ya saliste bajo fianza?
Still out on bail.
Libertad bajo fianza.
You're gonna bail out of work early, and I will pick you up.
Vas a la libertad bajo fianza a cabo de los primeros trabajos, y voy a recogerte
You're not going to bail on me, are you?
No me vas a dejar tirada, ¿ no?
And here I was, ready to bail and go check on him.
Estaba lista para escaparme y ver como estaba.
Meanwhile, my dad was looking for a clever way to bail on his friend.
Mientras tanto, mi papá buscaba una forma inteligente para rescatar a su amigo.
Bail enforcement.
Bail ejecución.
I can bail you out.
Puedo pagar tu fianza.
David, I got the bail money.
David, tengo el dinero de la fianza.
We'd like to post bail.
Nos gustaría solicitar fianza.
The bail is set at $ 40,000.
La fianza se fija en 40.000 dólares.
I wouldn't just bail on you.
No te abandonaría así nomás.
Mark, time to bail.
Mark, hora de irse.
She's posting his bail.
Estaba pagando su fianza.
She got bail money from Cindy Richards.
Consiguió el dinero de la fianza gracias a Cindy Richards.
- What do you mean, bail? - Bail!
- ¿ Qué quieres decir con frenar?
- Bail!
- ¡ Frena!
- What do you mean, bail?
- ¡ Frena! - ¿ Qué quieres decir?
How many times do I have to bail him out because she's a pathological gambler?
Cowboy de mierda, farsante, vida de mierda y falsa.
This is a bail hearing to determine whether defendant Egan should be released on bond.
Esto es una audiencia para determinar si el acusado Egan se liberará bajo fianza.
Defendant Egan should be held without bail until his trial.
Al acusado Egan no deberían permitirle la fianza hasta su juicio.
Therefore, bail is denied.
Por lo tanto, se niega la fianza.
- Great work at the bail hearing.
- Buen trabajo en la audiencia.
You fucked up my bail hearing.
Jodiste mi audiencia de fianza.
And they're not getting bail, Jo.
Y no van a obtener la libertad bajo fianza, Jo.
But... I'm a bride. Your mom's working on bail.
Pero... soy la novia.
At least, I'm on bail and he's on tenterhooks, until they decide if they can make a case against either of us. What does Sergeant Willis say?
Los dos lo estamos, yo estoy en libertad bajo fianza y él está en ascuas, hasta que decidan si tienen un caso en contra de alguno de los dos.
If I'm not back by dinner, call the bail bondsman.
Si no he vuelto para la cena, llama al agente de fianzas.
Why did you bail me out?
¿ Por qué pagaste mi fianza?
- Paid his bail.
- Pagó su fianza.
Why would Wes bail you out of jail?
¿ Por qué Wes pagó tu fianza?
You mean jump bail?
- ¿ Quieres que huya estando bajo fianza? - Sí.
"Had to bail. Can we rain check?"
Tuve que irme. ¿ Podemos posponerlo para otra ocasión? "
I can tell you want to bail.
Veo que quieres irte.
I'll give you five seconds to bail.
Te daré cinco segundos para marcharte.
I don't want to bail.
No quiero marcharme.
Oh, yes, I want to bail...
Sí, quiero pagar la fianza...
I mouth off to the cops and get myself in trouble but when you bail me out, we watch "splash" and cuddle see, I'm a bad boy but a sweet guy I get in trouble and I don't know why
* Pero cuando pienso en tu cara, siento cosas bonitas * * Me burlo de los policías * * Y me meto en problemas *
We're gonna have to bail.
Vamos a tener que frenar.
You must still be on bail, or else you'd have told me.
¿ Hay algo nuevo?