Banshee traduction Espagnol
442 traduction parallèle
A banshee!
¡ Un espíritu!
Banshee!
Un espíritu.
And the night you got drunk on champagne and climbed out on the roof and stood there naked with your arms out to the moon wailing like a banshee.
Y la noche en que te emborrachaste... ... con champán y subiste desnuda al tejado... ... con los brazos hacia la luna, gimiendo como una banshee.
Your banshee is dead.
Tu bruja está muerta.
Running up and down the road, yelling like a banshee.
Corría de un lado a otro, gritando como un loco.
How about that banshee that chased us down the mountainside?
¿ Y ese tipo que nos siguió en las colinas?
He's screaming like a banshee. We can't find the file 48O b71, 72, don't know...
Grita como un loco, ha desaparecido el expediente 480 bis 61 o 62.
What goes on at this place? First the banshee downstairs, and now something else.
Primero el lunático de abajo y ahora continúan molestando.
One minute you're a howling banshee, the next, you're cold potatoes.
Unas veces eres como un fuego y otras un témpano de hielo.
Glare at the dog, jumpin'on my lap and howling lile a banshee.
Mire al perro, que saltó sobre mí y aulló como un espíritu.
Stop screeching like a banshee, will you? Milo! Milo, is that you?
Milo, Padre, por favor, contestas si me ois!
Just let me clear the fog from me ears and I'll tell ya!
Deja de berrear como una banshee, quieres? ( Banshee = espíritus femeninos que, según la leyenda, se aparecen a una persona para anunciar con sus gemidos la muerte de un pariente cercano ) Milo!
Ah! Not another banshee!
¿ Está mi padre bien?
Look General, will you just shut up, and let me get a word in edgeways?
¡ Ah! Otra banshee no! Baja el volumen, quieres, general?
It's a hound with its paw caught in a trap... or a banshee telling us that death is near.
Es un sabueso con la pata atrapada... o un espíritu que nos anuncia la muerte.
It is a banshee.
El espíritu que anuncia la muerte.
Banshee?
¿ De veras?
Your banshee is dead.
Tu hada mala ha muerto.
When all of a sudden, one of the parked cars on the clearing turns on the headlights to leave. My sister hears a kind of rrrrr... and that beastly creature jumps from behind a bush looks up, sees my sister and runs after her with a stick which was actually the tube, screaming like a banshee!
Mi hermana oye... y de un arbusto sale esa bestia que levanta el morro... ve a mi hermana y le persigue con un bastón... que resultó ser el tubo, y gritando como un mono.
Oh, yeah. I've had a couple of wood nymphs, I've had one banshee, 3 mermaids, and you know something, Karen- - I've missed you.
Una pareja de ninfas de la madera, un espiritu, tres sirenas de mar, y sabes una cosa Karen, te he extrañado.
I have to make a long-distance call and sometimes with these overseas connections I have to scream like a banshee.
Llamo a larga distancia. A veces con estas conexiones internacionales tengo que gritar como loco.
I'm going to go open myself to happiness like a banshee. Can I have the night off?
Voy a abrir yo mismo a la felicidad como un Banshee. ¿ Puedo tener la noche libre?
So, you tell that banshee who hired you... that she does not control Veronica or her money... yet.
Díganle a esa samaritana que les ha contratado que todavía no controla a Veronica ni su dinero.
Hear the wail of the banshee
Escucha el llanto de la banshee
Oh, and you look out for spriggen and banshee, my girl.
Cuidado con los duendes y los espíritus, mi niña.
Sunday, she was sure a banshee was loose in her yard. A month ago it was aliens.
El domingo, un hada paseaba por su jardín... hace un mes eran extraterrestres.
Come on, you banshee!
¡ Vamos, Banshee!
You, Katie, for instance. You high on a wire would be magnificent as a flying banshee.
Por ejemplo, tú, Katie... quedarías genial colgada de un alambre... como una especie de aparición voladora.
Here, within the confines of Castle Plunkett itself... we come to the infamous Wailing Willow... from which the Brogan Banshee... is reported to wail and howl from time to time.
Aquí, dentro de los confines del castillo Plunkett... llegamos al infame sauce llorón... del cual el espíritu Brogan... llora y aúlla de vez en cuando.
Howl like a banshee!
¡ Aúlla como un espíritu!
I'm a banshee!
Soy una aparición.
There's a banshee on the luggage rack!
¡ Hay una aparición entre el equipaje!
And the banshee's howling brings forth... the restless spirit of Lady Amelia... risen from her grave, riding naked on her magical mount!
Y los aullidos producen... el inquieto espíritu de lady Amelia... el cual se levantó de su tumba y cabalga desnudo mágicamente.
Katie, banshee time.
Katie, hora del fantasma.
You were the banshee on the luggage rack.
Tú eras la aparición entre el equipaje.
It's that back-stabbing banshee.
Ese fantasma traidor.
Jasper was howling like a banshee at the mill house, but that was no good reason for the master to do what he did.
Jasper estaba aullando como una furia en el molino pero eso no era razón suficiente para que el amo hiciera lo que hizo.
The Gutless Wonder from Down Under versus Blondie the Banshee.
La maravilla de Gutless Desde abajo contra Blondie el Banshee.
And some folks tell me that late at night, if you listen real close, you can hear the voice of that lost soul up there, a-cryin'through the rafters of this saloon, screaming like a banshee.
Y me cuentan, algunas personas, que entrada la noche si uno escucha bien de cerca se oye la voz de esa pobre alma perdida allá arriba silbando y llorando a través de las vigas de esta taberna gritando como la muerte personificada.
And scream like a banshee Make you jump out of your skin
# Gritas como alma en pena Dejas tu piel de un salto #
Well, I remember this one time... in a Banshee at night in combat conditions, so the carrier has no lights.
Bueno, recuerdo una vez, en un Banshee, de noche, en combate, no había luces en el portaaviones.
Banshee's brought the one thing that seems to affect Kevin.
Banshee trajo la única cosa que parece afectar a Kevin.
We couldn't talk, but in bed, she shrieks like a banshee!
No habla francés, pero nos entendemos ¡ en la cama chilla como una loca!
Well, it can't go well if you go running off into the night like some kind of cheese-crazed banshee, now, can it?
Bueno, no puede ir bien si sales corriendo de noche como una especie de alma en pena enloquecida por queso, ahora, ¿ verdad?
We don't give a flyin'banshee.
No damos una banshee volando.
No, it screamed like a wild banshee!
No, me gritó como una Banshee salvaje.
So I got home and she was in the cabin of the crane, like a banshee.
Llegué a casa y estaba montada en la grúa, como una meiga.
Objection to "banshee." That's inflammatory.
Protesto : meiga es insultante.
Averywould just make out like a banshee then.
Avery se escaparía como una bruja.
Any second now her face is going to split open and she's going to reveal herself for the evil banshee she really is.
En cualquier momento, se abrirá su cara... y mostrará que, en realidad, es un espíritu maligno.
Just keening like a banshee!
¡ Dónde acabaron las hadas de Irlanda!