Bargain traduction Espagnol
4,178 traduction parallèle
Maybe get me to strike some sort of bargain with you?
¿ Quizás para conseguir algún tipo de negociación contigo?
Well, what sort of bargain could I possibly strike?
Bueno, ¿ qué clase de trato podría conseguir?
To rattle me, maybe get me to strike some sort of bargain.
"Para inquietarme, quizás para conseguir algún tipo de negociación."
Well, what sort of bargain could I possibly strike?
"Bueno, ¿ qué clase de trato podría conseguir?"
If they're not going to keep their end of the bargain, neither am I.
Si no van a cumplir su parte, yo tampoco.
And you, no doubt, will now begin filling your side of the bargain.
Y para usted, sin duda, ahora comenzará a completar su parte del negocio.
You're not gonna go barmy and start phoning up 5 live saying you've seen the end of civilisation in the bottom of a Bargain Bucket?
¿ No habrás perdido la cabeza y empezarás a llamar a Radio 5 diciendo que has visto el fin de la civilización en el fondo de un cubo de pollo frito?
We want you to help us with a plea bargain.
Queremos que nos ayudes a llegar a un trato con la fiscalía.
It appears that bargain has come to an end.
Parece que el trato se ha acabado.
The cost of the bargain.
Es el precio del acuerdo.
Yeah. You know, we're not above a plea bargain.
Sabes, no estamos por encima de un acuerdo con el fiscal.
You drive a hard bargain, partner.
Tienes mucha ambición, amigo.
Ah, let me point out to you two that you are getting an excellent bargain on this property.
Dejadme señalaros a vosotros dos que estáis haciendo un trato excelente por esta propiedad.
I'faith, do, and so clap hands and a bargain.
Choquemos las manos y trato hecho.
Add that to divorces, those cost him. Current wife is no bargain.
Le agregas dos divorcios, que le costaron, su esposa no es una ganga.
You kept to your end of the bargain, I've got no complaints about that.
Mantuvísteis vuestra parte del trato. No tengo quejas al respecto.
"bargain up" their patients'treatments? Cyrus :
"negociar" los tratamientos de sus pacientes?
So, hang on, I gotta, like, bargain with you for you to do your job?
¿ Así que, espera, tengo que, igual, negociar con usted para que haga su trabajo?
$ 3,000 is a total bargain.
3.000 dólares es una ganga.
When she took off with that douche bag, the cats were part of the bargain.
Cuando se marchó con ese mierda, los gatos fueron parte del trato.
So, you can't beat a bargain like that.
Así, que no se pueden resistir a una ganga como esa.
Wow, what a bargain!
¡ Menuda oferta!
You're not in a position to bargain here.
- No está en posición para negociar.
Joan, we got a bargain with this virus.
Joan, hemos tenido una oferta por el virus.
All right... you upheld your end of the bargain, now it's my turn.
Muy bien.... veo que no quieres seguir discutiendo, ahora me toca a mí.
Yeah, Bargain Barb- - she's one of my best customers.
Sí, "Saldos Barb"... Es una de mis mejores clientes.
But not Sean Gallagher, as per his plea bargain.
Pero no contra Sean Gallagher, según su acuerdo con el fiscal.
Jessica loves a bargain.
A Jessica le encanta una ganga.
Marry her and get me in the bargain?
¿ Casarte con ella y meterme en el trato?
The closer you look, the more it appears to be an uneasy bargain.
Cuanto más ves, más parece ser una ganga incómoda.
Now, whatever you think of the uneasy bargain that surrounds synthetic biology, one thing is absolutely clear.
Ahora, de todo lo que piensas del trato receloso... que rodea a la biología sintética, una cosa es absolutamente clara.
Well, clearly, they're lying to each other, making some sort of bargain neither of them can keep.
Bueno, claramente se están mintiendo el uno al otro, haciendo algún tipo de trato que ninguno de los dos podrá cumplir.
Listen, I kept up my end of the bargain.
Escucha, yo he cumplido mi parte del trato.
You've come to bargain, I suppose.
Venís a negociar, supongo.
It's a bit of a bargain.
Es un poco de una ganga.
Maybe he didn't live up to his side of the bargain.
Quizás él no cumplió con su parte del trato.
A bargain!
Una ganga.
It's a blue chip at a bargain-basement price,
Es un valor de primera a precio de ganga,
And it was only after the bargain had been sealed, that the wily Bohemond showed his hand.
Y sólo después que el negocio había sido sellado, que el astuto Bohemundo mostró su mano
( CHATTER ) Your lenses fit in the eye sockets. They are a bargain - £ 3.50. ( SCOFFS )
Sus lentes coinciden con los orificios para los ojos.
Now it's time to pay your end of the bargain.
Es hora de que cumplas tu parte del trato.
When you really care about someone, part of the bargain is they accept your weird stuff and you accept theirs, which allows you to get on with the more fun parts of really caring about someone.
Cuando te importa alguien de verdad, parte del acuerdo es que acepte tus rarezas... y tú las suyas, lo que te permite ver las cosas divertidas... de preocuparse por alguien de verdad.
I'd say 10 grand was a bargain.
Podría decir que 10 grandes era una ganga.
Now, I expect you to live up to your end of the bargain.
Ahora, espero que cumplas con tu parte del trato.
And if my client is willing to submit to an olfactory inspection by a drug-sniffing dog, you'll agree to a plea bargain on the robbery charge.
Y si mi cliente está dispuesto a someterse a una inspección olfativa por un perro anti-drogas, estarán de acuerdo en negociar lo del cargo por robo.
I'll sit in the damn chair, but... You got to keep up your end of the bargain.
Me sentaré en esa maldita silla, pero tienes que mantener tú parte del trato hasta el final.
At a bargain price, of course.
A un precio razonable, por supuesto.
- Bargain Emporium.
El Emporio Bargain.
We kept our end of the bargain.
Mantuvimos nuestra parte del trato.
You kept your end of the bargain.
Mantuviste tu parte del trato.
A bargain?
¿ Razonable?