Basically traduction Espagnol
13,815 traduction parallèle
Basically reminding us of Martín.
Pero, básicamente que nos remita a Martín.
I mean, maybe, er, what's not very clear to me... is whether you're more leftist, or more right wing, basically.
Sí... Lo que no se entiende tanto capaz es... cómo es que piensa, si más de derecha o más de izquierda, básicamente, ¿ no?
And I knew you'd react basically how you did so, I mean, what would be the point?
Y, sabia que reaccionarias basicamente como lo hiciste... Asique pense que ¿ Cual seria el punto?
Gretchen, well, basically begged me to switch groups with her and, uh, sorry.
Gretchen, bueno, básicamente me rogó que intercambiaramos los grupos y, lo siento.
And I'm a New York Republican, which is basically a Democrat.
Soy republicano de Nueva York, eso es prácticamente un demócrata.
But, like, I put like seven of them in the whole thing, so, like, basically, it gets super aerated. That way, the classy chicks we bring back here to drink it, they'll be drippin'for a sipping'. - They're probably gonna be warmed up from my aggressive surprise kisses.
Quiero que los tres vayáis a una reunión de Narcóticos Anónimos, e igual una visión de primera mano de como las drogas le destrozan la vida a la gente, os ayude.
His name is Trigon, but basically, yes.
Su nombre es Trigon, pero básicamente, sí.
Which is basically like saying, "Your place or mine?" Except I don't have to say anything.
"¿ En tu casa o en la mía?", solo que yo no tengo que decir nada.
Basically, you file those papers on the table and I talk to my dad.
Es simple. Tú presentas los documentos y yo hablo con mi padre.
They realize they're basically just fighting over a white net with glitter on it, right?
Se dan cuenta de que son básicamente acaba peleando por un red blanca Con brillo en él, ¿ verdad?
So basically there's nothing we can do together.
Así que básicamente no hay nada que podamos hacer juntos.
A signal came through the cloud and basically took a data dump into the freak's brain.
Llegó una señal desde la nube y básicamente vació su cerebro de rareza.
Basically they're saying,
Básicamente que están diciendo,
Someone here, for whatever reason, is encouraging him to think that he is basically an OK guy and that I am some nasty, angry bitch for doing my damnedest to try and protect him from him.
Alguien de aquí, por cualquier razón, él es alentador pensar que es básicamente un buen tipo, y que soy una perra desagradable enojado por hacer mi imposible por tratar y protegerlo de él.
Most successful hitmen are basically just Swiss army knives of murder.
Los asesinos a sueldo con más éxito matan con cuchillos del ejército suizo.
But it's basically more work for the same amount of money.
Pero es básicamente más trabajo por la misma paga.
I'd just like to point out that for the record, you guys basically did nothing except each other.
Me gustaría señalar que para que conste, vosotros dos no hicisteis nada excepto el uno al otro.
But what really happened was Sands basically ignored me.
Pero lo que realmente sucedió fue Sands básicamente me ignoró.
He's basically a good guy.
Básicamente es un buen tipo.
China and Russia are powerful enough to actually launch a cyber attack that will basically knock us back to the Dark Ages.
China y Rusia son lo suficientemente potente para lanzar en realidad un ataque cibernético que será básicamente nos llamar de nuevo a la Edad Media.
I mean, people think that money's basically trash, which means people wouldn't think to look there first, but we did.
Quiero decir, la gente piensa que el dinero de básicamente basura, lo que significa que la gente no pensaría mirar allí primero, pero lo hicimos.
Basically the decisions on what's gonna drive the next decade of their life, what they're gonna focus on, what's gonna be most important to them.
Las decisiones que los impulsarán durante la próxima década, en qué se van a concentrar, qué les resulta importante.
I got chucked out basically.
Y, ya sabes, era su apartamento, así que tuve que... me ha echado, básicamente.
Basically, yeah.
Básicamente, sí.
I mean, you basically supported your boyfriend, your let your brother sleep in your garage.
Mira, prácticamente mantenías a tu novio, dejas a tu hermano dormir en tu garaje.
I mean, you're like, basically the main reason
Quiero decir, usted es como...
Okay, so basically we have to pretend like we're scared and I'm sure you have all your people positioned all around to scare us and we finish and we win a prize?
De acuerdo, fingiremos que tenemos miedo. Estoy segura, que muchas personas... están alrededor nuestro para asustarnos. Si terminamos el desafío, ganaremos el premio.
He called and basically accused me of stealing...
Me llamó y básicamente me acusó por robarle...
Yeah, basically.
Sí, básicamente.
Basically.
Algo.
I have a nanny, that's basically your answer.
Tengo una niñera, esa es básicamente la respuesta.
- Basically in the middle of a war.
- Básicamente en medio de una guerra.
'Cause that's basically what I am now.
Porque eso es básicamente lo que soy ahora.
- basically cries non-stop.
- básicamente llora sin parar.
I'd basically be telling the truth.
Me basicamente estar diciendo la verdad.
Art that proclaims a lack of ideology or indifference to social issues is basically art of an ideology that's hostile to progress, to every working man.
El arte que proclama una falta de ideología o una indiferencia a los asuntos sociales es básicamente el arte de una ideología que es hostil al progreso, y a cualquier obrero.
The allegation basically thrives on the substantiation of one witness...
La alegación básicamente se desarrolla sobre la comprobación de un testigo...
The suit is basically a catchall.
La demanda es básicamente un cajón de sastre.
Basically...
Básicamente...
Basically what we've done is taken the sickest and gnar-gnarest, most epic sports and mixed them together.
Básicamente hemos pillado los deportes más locos, arriesgados y épicos, y los hemos juntado.
You basically make the shadow puppet dog, but then you shove it in, right?
Básicamente haces la sombra del perro, pero luego la metes dentro, ¿ sí?
You're basically opening up. It's about opening up, and this is true across the animal kingdom.
Se trata de abrirte y esto es verdad en todo el reino animal.
You called me horrible names, and you were basically responsible for the deaths of my best friend and my father.
Me llamaron nombres horribles, y fueron básicamente responsables por la muerte de mi mejor amigo y mi padre.
You ever think about how it's weird that there's always a gardener around when there's a whole grounds crew that basically works for free?
¿ No le parece raro que siempre veamos un jardinero cerca cuando hay un equipo de jardinería que trabaja gratis?
You basically owe me.
Me la deben.
This island is basically a safe port if the waters get too rough for them.
La isla es básicamente un puerto seguro por si se les complican las cosas en el mar.
So it's basically uninhabited.
Así que está básicamente deshabitado.
It's a long story... basically, we have to stop this plane hitting 60,000 feet.
Es una larga historia... básicamente, tenemos que parar este avión antes de que llegue a 18.000 metros.
I mean, we were basically pulling wires down to get the plane to shut off.
Hemos tirado básicamente de cable para apagar el avión.
It's basically right below you.
Está básicamente justo debajo de vosotros.
So, basically, I can be abducted at any time.
Básicamente pueden secuestrarme en cualquier momento.