English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ B ] / Behaved

Behaved traduction Espagnol

1,876 traduction parallèle
She's lovely, well-behaved and single.
Es hermosa, muy educada y soltera.
The well-behaved mare of the ballot box and the fiery stallion of countryside violence.
Las buenas maneras de la yegua de la tribuna parlamentaria y el ardiente alazán de la violencia campesina.
Look, about what happened between us. I behaved like a jerk.
Mira, sobre lo que pasó entre nosotros.
Gonna be the best-behaved man in Emerald City.
sere el hombre con meior conducta de Emerald City.
So... you were both justified, you know, mostly... in the way you behaved.
Entonces... los dos estuvieron mayormente justificados... en el modo en que se comportaron.
THE BOYS BEHAVED THEMSELVES?
¿ Los tíos se portaron bien?
And I also want to apologize for the way I behaved yesterday.
Y también quiero disculparme por mi comportamiento de ayer.
Almost can't think of a time when the kids behaved worse!
Casi no se me ocurre una vez en que se hayan portado peor.
Oh, he's very well behaved.
Oh, es muy bien educado.
And your children are very well-behaved.
Gracias. Y sus hijos son muy bien educados.
You have behaved abonidably.
Ahí está. Se ha comportado abonidablemente.
He has behaved badly.
Se ha comportado mal.
If you behaved with dignity, it wouldn't happen!
¡ Si te comportaras con dignidad, no pasaría!
She behaved... she seemed...
Ella se comportó... parecía...
The way you behaved yesterday... Now you're making a fool of yourself.
Mira cómo te comportaste ayer y hoy eres ridículo.
You have all behaved like animals. Like vultures.
Se han comportado como animales. ¡ Como buitres!
What direction do you think the school would take If other students behaved like you?
¿ Qué sería de la escuela si todos hicieran lo mismo que tú?
I hear my son behaved disgracefully towards you.
Me oigo que mi hijo se ha comportado deshonrosamente con usted.
I know i behaved foolish and I'm sorry, really.
Sé que me he comportado como un tonto. De verdad lo siento.
He's usually so well-behaved.
Normalmente se comporta muy bien.
He never behaved badly, he never insulted the elderly.
Nunca realizó una mala acción, jamás insultó a un anciano.
All the gaps and contradictions, the way you behaved at the cafe and today.
Todas las brechas y contradicciones, la manera en que te comportaste en el café y hoy.
- I behaved so badly.
- Me comporté muy mal.
She is a good, well-behaved girl.
Es una chica buena, de buen comportamiento.
When we went to Meredith's for tea that afternoon, she behaved as if nothing had happened.
Cuando fuimos a casa de Meredith, se comportó como si no hubiera pasado nada.
Sorry, it's just your father's such a great guy he deserves to have such a well-behaved teenage girl living with him full-time.
Lo que pasa es que tu papá es tan bueno que se merece que una hija tan buena Viva con él.
I behaved badly last time we met.
Me comporté muy mal. - Está bien.
You were very kind to me and... I behaved like an absolute pig.
Fuiste muy amable conmigo y yo me comporté como un cerdo.
I behaved horribly, but it's only because I still love you.
Me porté pésimo, pero sólo porque te amo.
I BEHAVED ABYSMALLY.
Me he comportado fatal.
I wanted to let Turk know how I felt about how he behaved, so I decided to throw him Mr Quinn's chart with a little extra mustard sauce.
Quería que Turk supiera cómo me sentía, así que decidí tirarle la gráfica del Sr. Quinn con algo de mala onda.
I know that I, like many other Americans, have behaved like a total buffoon.
Yo sé que como muchos estadounidenses, me comporté como un bufón.
I know we don't call as often as we should and we aren't as well-behaved as our goody two-shoes brother Canada, who by the way has never had a girlfriend.
Sé que no llamamos tanto como deberíamos y que no nos portamos tan bien como nuestros aburridos hermanos canadienses, quienes por cierto, no han tenido novia.
What if you'd been a better son, a little smarter, a little better behaved?
¿ Si habría sido diferente si hubieras sido mejor hijo, más listo, más bueno?
There was a way in which the people who perceived Clinton as immoral behaved immorally themselves.
De tal forma que la misma gente que veía a Clinton como un inmoral se comportó inmoralmente.
He behaved exactly as a 17 century experimenter in England was supposed to behave.
Y luego se comportó exactamente como se esperaba que lo hiciera un experimentador en la Inglaterra del siglo XVII.
It's all about a badly-behaved prince who finds true love with a beautiful, and as it happens, very slightly overweight princess.
Se trata de un príncipe que se portaba mal y encontró el amor... con una hermosa princesa, de hecho, ligeramente excedida en peso.
Not a very well-behaved little stinker, is she?
La mocosa no se porta muy bien, ¿ no?
There's no way I could've behaved any differently, you know.
No podía haberme comportado de otra manera, ¿ entiendes?
We've always been nice, well-behaved little boys, good at school, hard-working, home for our snack.
Siempre hemos sido buenos, unos niños bien educados, buenos en la escuela, muy trabajadores, en casa para la merienda.
You haven't behaved with Mommy.
No te has portado bien con mamá.
I have too behaved.
He sido muy bueno
Mother, I hope you understand why I behaved like this
Madre, espero que entiendas porque he actuado así, por favor.
I do want to know why he behaved like this
Quiero saber porque ha hecho esto.
The kids who ride Charlie Rhodes'school bus are the best-behaved in town.
Charlie Rhodes lleva en su autobús a los niños más educados del pueblo.
Do you actually believe after the way you've just behaved that I would ever even consider recommending you for admission?
¿ Realmente cree que luego de comportarse así... yo podría recomendarlo para su admisión?
I behaved abominably. *
Me comporté de forma abominable ".
You behaved like a gentleman.
Te comportaste como un caballero.
AND BRIAN BEHAVED HIMSELF?
¿ Y Brian se portó bien?
MORE THAN BEHAVED.
Más que bien.
How's my boy behaved?
- ¿ Cómo se portó mi niño?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]