English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ B ] / But i'm not anymore

But i'm not anymore traduction Espagnol

593 traduction parallèle
I was in his life once. But I'm not in his life anymore.
Estuve antes en su vida, pero ya no lo estoy.
But I'm not a reporter anymore, and I might run across something.
Pero ya no soy periodista, y puede que descubra algo.
But I'm not a reporter anymore.
Ya no soy periodista.
I'm not saying you are, but I can't help you anymore, see?
No digo que me esté sobornando, pero ya no puedo ayudarla, ¿ entiende?
BUT I'M NOT ANYMORE.
Pero ya no.
But he's - he's not gonna haunt me anymore...'cause from now on, I'm gonna do the haunting myself.
Ya no me perseguirá más. A partir de ahora seré yo quien persiga a la gente.
But I'm not a little boy anymore.
Pero ya no soy un niño.
Tommy, I don't know why I didn't tell you this before, but I'm not with the paper anymore.
Tommy, no sé porque no te conté esto antes, pero ya no estoy en el periódico.
Oh, I guess I was a little, but I'm not anymore.
Supongo que lo estaba un poquito, pero ya no.
But look, Dad, I'm not a child anymore.
Pero papá, ya no soy un niño.
But I'm not alone anymore!
¡ Pero ya no estoy solo!
In the middle distance, I'm still with you, not holding your hand anymore because it isn't manly, but wanting to.
Y en la distancia, todavía estoy contigo. No te cojo de la mano, porque no es cosa de hombres. Pero lo estoy deseando.
- I have been, but I'm not anymore.
- No. Lo estuve, pero ya no más.
But I'm not afraid anymore.
Pero ya no.
I don't know why, but I'm not afraid anymore.
No sé por qué, pero ya no tengo miedo.
I told you I didn't want you removing Mr. Hugo from the scene but I'm not worrying about that anymore not the way you're handling it.
Le dije que no quería que hiciese desaparecer a Hugo de la escena pero eso ya no me preocupa sino la forma cómo está usted manejando el asunto.
But I'm not a soldier anymore.
Pero yo no soy más un soldado.
But I'm not frightened anymore.
Pero ya no me asusta.
But I'm not afraid anymore, Jo.
Pero ya no tengo miedo, Jo.
But, I'm not afraid anymore and...
Pero ya no tengo miedo.
I thought I was in love with Jonathan but I'm not anymore.
Pensé que estaba enamorada de Jonathan pero ya no lo estoy.
But I'm not anymore.
Pero ya no lo estoy.
I'm not young and vulnerable anymore, but my young husband was, and I...
Ya no soy ni joven ni vulnerable, pero mi joven marido sí lo era, y yo...
But I'm not afraid anymore.
Pero ya no tengo miedo.
- I know it but I'm not interested in that night anymore.
- Lo sé, pero ya no me interesa aquella noche.
We could have been happy together, but I'm not the same Nini anymore, my poor Paulo.
Podríamos haber sido felices, pero ya no soy la misma Nini, mi pobre Paulo.
I... I had to rationalize my guilt,... but I'm not going to do it anymore, Sam.
Tenía que racionalizar mi culpa,... pero no voy a hacerlo más, Sam.
BUT I'M NOT RUNNING ANYMORE.
No voy a correr más.
But I'm not a kid anymore. Dad.
Pero ya no soy una niña, papá.
But I'm not fun for you anymore.
Pero ya no soy divertida.
Oh, but you know, I'm not scared anymore.
Pero ya no tengo miedo.
Now, maybe you don't like it, but I'm not a kid anymore.
Puede que no te guste, pero ya no soy un niño.
Sure, I'm not a draw anymore, but I used to pack the place, you know?
Si hubiera sido antes cuando llenaba el estadio. ¿ Te das cuenta?
I love you, but I'm just not Lula Mae anymore.
Te quiero, pero ya no seré Lula Mae nunca más.
I know you prefer to stay in. But I'm not a child anymore.
Sé que prefieres quedarte, pero ya no soy un niño.
I'd like to be able to say yes, but I'm not sure I'm the same man anymore.
Quisiera poder decir que sí, pero no creo ser el mismo de antes.
I'm not yellow. But I can't stand it anymore.
Yo no soy cobarde, pero ya no aguanto.
Now listen. Not that I'm gonna object to anything, anymore, but I wanna get this straight.
Perdona, no sé si he comprendido del todo tu maravilloso plan.
I'm not saying I'm pleased but I don't suffer anymore.
No digo que me guste, pero por lo menos he dejado de atormentarme.
I was drunk this afternoon, but I'm not anymore.
Estaba ebria esta tarde, pero ya no.
But I'm not gonna risk my life... or yours or Tracy's anymore.
Pero no voy a arriesgar mi vida, la tuya ni la de Tracy.
But now I'm not even sleepy anymore!
Pero ahora ya no tengo sueño.
I'm not saying there are no fortunes anymore, but I'm not exhibiting my stuff.
No digo que ya no haya fortunas, pero no voy a exhibir mi material.
I'm not against pleasure, but you don't take precautions anymore.
No soy enemiga del placer, pero vos no os priváis de nada.
I did go to Harvard, you see... and I was an alumnus... but that was before I became a painter, and now I'm not anymore.
Fui a Harvard,... y fui un alumno... pero eso fue antes de convertirme en pintor, y ya no soy un alumno.
But I'm not so sure anymore.
Pero ya no estoy tan segura.
But I'm not going anymore.
Pero no voy más.
Let's change tactics, but not the wines anymore,.. because I can't take it anymore, lawyer, I'm not used to it!
Eso, cambiemos de táctica, pero nos cambiemos de vino porque yo no puedo más, abogado, no estoy acostumbrado.
But I don't like fucking with them anymore. I'm not happy.
Pero ya no me gusta follar con él, no estoy contenta.
I used to be good when I was a kid. But I'm not good anymore.
Era buena cuando era niña, pero ya no.
I used to keep a kosher table, but I'm not particular anymore.
Yo solía comer kosher, pero ya no soy tan exigente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]