But in the long run traduction Espagnol
146 traduction parallèle
But in the long run, the strongest power's the one that holds the balance.
Pero al final manda el país que tiene una influencia decisiva.
Well, it has its bad moments. But in the long run...
Hubo malos momentos, pero...
He'll agree with you, with the prosecution... but in the long run he'll agree with the man in charge.
Le dará la razón a usted, al fiscal... pero, al final, le dará la razón al que mande.
But in the long run, it's best.
Pero después de todo, es lo mejor.
But in the long run, the phonier you are, the further you go.
Y al final, cuanto más falsos parecían, más lejos iban.
In my time I've done all I can to save him grief, but in the long run those girls are bound to do something no one can hush up.
En mi tiempo he hecho todo lo posible para salvarle la pena, pero a largo plazo esas chicas fueron obligadas a hacer algo que nadie puede silenciar.
Hobnobbing with the Jerry Rattingers of the world can be a lot of fun for a night or two, but in the long run, I think it's much safer to keep your professional life separate from your social life.
Codearse con los Jerry Rattingers del mundo puede ser muy divertido un par de noches, pero a la larga creo que es menos peligroso mantener la vida profesional separada de la vida social.
But in the long run this is best.
Pero a la larga, es lo mejor.
But in the long run, that's what people can understand.
Pero a largo plazo, es lo que entiende la gente.
Going out with phasers firing may seem heroic, but in the long run, it is merely foolish.
Irse disparando los fásers puede parecer heroico pero en la práctica, es meramente una tontería.
I know this isn't easy, but in the long run,
Sé que no es fácil.
You may not understand what I'm doing, but in the long run, it's for your own good.
Quizá no entiendan lo que estoy haciendo. Pero a largo plazo, es por su propio bien.
But in the long run if you stay true to what you believe things do work out.
Pero a la larga... si te aferras a lo que crees... las cosas se arreglan.
But in the long run...
Pero a la larga..
Felix is right. We win now and then... but in the long run- -
Félix tiene razón, podemos ganar un juego.
But in the long run, you know- - Let me ask you a question.
Pero a la larga...... Déjame preguntarte algo.
During droughts scavengers often do well but in the long run the hoofed predators will not adapt quickly enough to changes in the climate.
Durante la sequía, los carroñeros no la pasan tan mal, sin embargo, los depredadores con pezuñas no podrán adaptarse todo lo rápido que sea necesario para sobrevivir, a los cambios climáticos.
What happened in the square makes me sick. But in the long run, I'm going to save lives.
Lo que pasó en la plaza me enferma pero a largo plazo va a salvar vidas.
You've won for now, but in the long run my good captain I must believe you've placed the wrong bet.
Ha ganado por ahora, pero a la larga, mi buen Capitán debo creer que has hecho la apuesta equivocada.
The waves are kind of the central pursuit, but in the long run they're just...
Las olas son el núcleo de la búsqueda... pero a la larga sólo son...
Yes, but in the long run, his industries will benefit us, not our enemies.
Sí, pero a la larga, sus industrias nos van a beneficiar a nosotros, no a nuestros enemigos.
And don't get me out of that one,'cause sometimes one can try a strange position but in the long run you return to the classical position.
A veces dejo que les decidan para probar algo de diferente,.. .. pero luego quiero volver a lo usual, a las posiciones clásicas.
But it'll make it much easier on him in the long run.
Pero a la larga, sería mejor para él.
Thank you. In the long run, you pukka Cranwell-trained laddies but you all have short-term commission, chaps, when it comes to the plum jobs.
Pero, a la larga, Uds., los muchachos bien entrenados de Cranwell... sobrepasan a nuestros comisionados a corto plazo... en lo que se refiere a trabajos excelentes.
But maybe it's better in the long run.
Pero es mejor, quizás sea mejor. - Sí, sí.
But a deal like that never works out in the long run.
Y a la larga, esas relaciones no funcionan.
Expensive to make, maybe... but profitable in the long run.
Caro para hacer, talvez... más lucrativo al final de cuentas.
This might hurt a little, old girl, but worth it in the long run.
Esto no te hará bien pero vale la pena.
but for those intellectuals who will understand in the long run, that there's only one way in the world, the way of National Socialism.
sino para aquellos intelectuales que entenderán a la larga que sólo existe un camino en el mundo, el camino del Nacional Socialismo.
But that's not enough in the long run, my dear.
- Pero eso, a la larga, no sirve.
Therefore, if I were to feed you, it would be an act of charity. Which may be all right for the moment, but could cause harm in the long run.
Por lo tanto, si te doy de comer, sería un acto de caridad, que sería bueno ahora mismo, pero que te perjudicaría a la larga.
It'll cost us $ 35 million, but we don't care, because we'll come out ahead in the long run.
Nos costará $ 35 millones, pero no nos importa, porque al final, saldremos adelante.
Absolutely fine. She's feeling dreadful, but she'll live. That's what counts in the long run, doesn't it?
Está bien, se encuentra mal pero vivirá, es lo importante.
It's a long time, but in return all repairs would be free of charge... dash, that way we could gradually exchange all used parts over time... dash... which would be advantageous to us in the long run.
Aunque sea mucho tiempo, como nuestro servicio incluye reparaciones, así podríamos cambiar en teoría todas las piezas móviles, guión Esto nos sigue resultando relativamente ventajoso.
- Oh, yeah. But you get it back in the long run.
- Sí, pero, a la larga, recompensa.
I think that the sexual ones are just rather childish but I do think negative images build up and don't any good in the long run and I think The Crucified Venus is offensive and downright arrogant.
Creo que las sexuales son bastante infantiles. Pero también creo que las imágenes negativas prevalecen sobre las buenas, a lo largo de la carrera de uno. Y creo que la Venus Crucificada no sólo es ofensiva, sino arrogante.
Sure, the first few rides would be nice and everything, but, you know in the long run...
Claro, los paseos primeros sería bueno y todo, pero, ya sabes En el largo plazo...
But I just pushed myself to come out here... because I know, in the long run, it's gonna be good for myself... and for my family.
Pero yo sólo me esforcé para venir aquí... porque sé que, en el largo plazo, va a ser bueno para mí... y para mi familia.
It wasn't great, but it was better for everyone in the long run.
No sé si obré correctamente, pero al final fue lo mejor para todos.
For a while, yes, but not in the long run.
Quizás por un rato, pero no mucho.
It'll hurt her now, but it's better in the long run.
Le dolerá ahora, pero es mejor a la larga.
But maybe in the long run we're better off with his type.
Pero quizás, a largo plazo, nos vayan mejor los de este tipo.
It's unclear how long I'll be gone but in the meantime... someone has to run Section.
No está claro cuánto tiempo estaré fuera pero mientras tanto... alguien tiene que dirigir la Sección.
And I tell them I can sell them the cheaper one... but it'll wind up costing them more in the long run.
Y le digo les puedo vender la barata... pero se va a romper y les va a costar mas a la larga.
But I have no idea what will happen with Ian in the long run.
Y no tengo idea de qué pueda pasar con Ian a largo plazo.
But you know it won't work in the long run!
¡ Pero tú sabes que a la larga no funcionará!
John, sweetie, I still adore you.But it, it's just not right in the long run.
John, cariño, aún te adoro. Pero no está bien a largo plazo.
- God I know this must seem like the hardest thing in the world right now but you know what? In the long run, it's better that Pacey told you.
Dios mío, esto puede parecerte lo más difícil del mundo ahora pero a la larga, era mejor que Pacey te lo dijera.
Okay, I know leaving right now sounds tempting, and it would be easy but I don't think the easy thing is gonna solve anything in the long run.
Sé que irse ahora suena tentador y sería fácil pero no creo que lo fácil solucione nada, a la larga.
That's great for a weekend, but what will happen in the long run?
Es genial para un fin de semana, pero ¿ qué pasaría a largo plazo?
Look, Mr. Martin, I know this is a very difficult time and you're angry but she's going to die and you need to think about what's best in the long run.
Mire, señor Martin, sé que lo está pasando mal y que está enfadado pero ella va a morir y debe pensar en lo mejor a largo plazo.