But that's not gonna happen traduction Espagnol
184 traduction parallèle
What we did before, that was something happened don't ask me how or why, but it's not gonna happen again.
Lo que hicimos antes, fue algo que ya pasó no me preguntes cómo o por qué, pero no volverá a suceder.
Then I'll give you mine, but that's not gonna happen.
- Te daré los míos, pero eso no ocurrirá.
But more than anything else in the world, I want you to get well, and that's not gonna happen here.
Pero por encima de todo, quiero que te recuperes. Y no lo conseguirás, si no es...
But that's not gonna happen.
Pero eso no va a suceder.
But that's not gonna happen, so here you go.
Pero eso no sucederá, Así que aquí tienes.
I really thought I could quietly drive you to the funny farm, but I see that's not gonna happen.
Creí poder internarte en el manicomio sin aspavientos, pero no es factible.
And you probably think that you're gonna look completely different but that's not gonna happen right away.
Y puede que pienses que vas a verte muy cambiado pero eso no va a suceder de inmediato.
But whatever it is that I could have done... whatever you... I'm sorry. It's just not gonna happen.
Pero sea lo que sea lo que haya podido haber hecho o dado a entender, o lo que tú hayas imaginado, lo siento, no va a ocurrir.
But I'll take care of it that it's not gonna happen.
Pero yo me encargo de ella que no va a suceder.
But that's not gonna happen.
Pero eso no va a pasar.
But that's not gonna happen.
Pero eso no ocurrirá.
But, you know, I'm sure that's not gonna happen this time.
Pero estoy seguro que esta vez no va a pasar.
Well, I want my old ass back, but chances are that's not gonna happen, but remember, just the fact that you're here at all is something to be proud of.
Bueno, yo quiero mi antiguo trasero de vuelta, pero lo más probable es que no suceda, pero recordad, el simple hecho de que estáis aquí todas es algo de lo que debéis sentiros orgullosas.
You show up, you meet each other, you hate each other you drink your mochaccinos, and you go your separate ways. But that's not gonna happen.
Te presentas, se conocen, se odian, se beben los cafés y cada quien sigue su camino, pero esto no sucederá.
But that's not gonna happen for you now, man.
Pero eso no te va suceder nunca, chico.
But you never believe that something's gonna happen for you. Not like it does in the movies.
pero nunca crees que te pasará algo en la vida.
Thank you, Carter, but that's not gonna happen.
Gracias, Carter, pero no será así.
but that's not gonna happen either.
Y yo una cita con Denzel, y eso tampoco pasará.
But that's not gonna happen, and it's all my fault.
Pero eso no va a pasar y es todo culpa mía.
I mean, I know what I want, but that "s probably not gonna happen... so I" m down to what I don " t want :
Sé lo que quiero, pero eso probablemente no sucederá... así que sólo me queda lo que no quiero :
If it's gonna happen, it'll happen in its own time, but not right away. Rebound and all that.
Si va a suceder, sucederá a su tiempo, pero no de inmediato.
But that's not gonna happen.
Pero no va a pasar.
I'm sorry, but that's not gonna happen.
Lo siento, pero eso no va a pasar.
But that's not gonna happen, and you know why?
Pero eso no va a pasar ¿ y sabes por qué?
But that's not gonna happen if you insist on chasing shadows, chasing conspiracies.
Pero no podré hacerlo si insistes en perseguir fantasmas, conspiraciones.
That's not gonna happen, but thanks.
Eso no sucederá, pero gracias.
I hoped he'd ask me to the homecoming dance, but that's not gonna happen.
Esperaba que me invitara al baile de bienvenida, pero eso no va a pasar.
But I realized tonight that that's not gonna happen.
Pero esta noche me di cuenta que eso no va a suceder.
But I told her that's not gonna happen.
Pero le dije que eso no va a suceder.
So if you were thinking, "Well, he's not that good-looking.. but maybe we'll have some laughs," that ain't gonna happen.
Y si tú pensaste, "Bueno, no es un chico atractivo pero tal vez va a hacerme reír", eso nunca va a pasar.
I would like a holiday in the south of France, but that's not gonna happen.
Quisiera pasar unas vacaciones en el sur de Francia, pero no va a suceder.
But I guess that's not gonna happen, huh?
Pero supongo que ya es imposible
But that's just not gonna happen.
Pero eso es sólo no va a suceder.
It's not gonna happen for 240 years, but okay, I'll pencil that in.
Pasará dentro de 240 años. Lo anotaré en mi agenda.
Not to be Johnny Rain Cloud here, but that's not gonna happen.
No quiero aguarles la fiesta, pero eso no ocurrirá.
- I want off this island too, but we know that's not gonna happen soon.
- Yo también quiero irme, pero sabemos que no será pronto.
But that's not gonna happen to me.
Pero eso no va a sucederme.
We've been lucky here, but that doesn't mean it's not gonna happen.
Si tanto quiere un archienemigo, quédese con uno de los míos.
- But that's not gonna happen either.
- Pero eso tampoco va a pasar.
I know the chain of command can get a little fuzzy on Atlantis, but that's not gonna happen here.
Sé que la cadena de mando puede estar un poco confusa en Atlantis pero eso no va a pasar aquí.
I know you wanted TJ, and I can understand why... but that's not gonna happen.
Sé que querías a T.J. Y entiendo el motivo... pero no va a ser así.
But I'm afraid that's not gonna happen.
Me gustaría darte 21 grados y sol para poder despegar apropiadamente pero me temo que eso no sucederá.
Not that it's gonna happen, but it should.
No es lo que sucederá pero es lo que debería suceder.
I was talking about it, but that's not gonna happen.
Lo estuve comentando, pero al final no va a ocurrir.
But you and I both know that's not gonna happen.
Los dos sabemos que eso no va a ocurrir.
But recently I found out that's not gonna happen.
Pero hace poco supe que eso no va a pasar.
Luke, I know you mean well, but that's not gonna happen, okay?
Tienes buenas intenciones, pero no voy a hacerlo.
But that's not gonna happen anymore.
Pero eso no va a volver a ocurrir.
I was just trying to start over but I guess that's not gonna happen now.
Estaba intentando empezar de nuevo pero supongo que no va a pasar ahora
I'm trying to make it so we'd live together forever. But if you keep running away, that's not gonna happen.
Bueno, estoy intentando que vivamos siempre juntos, pero si continuas escapándote, no pasará nunca.
Supposed to be filming it later this week, but that's not gonna happen.
Supuestamente lo grabariamos esta semana, pero no va a pasar.