But you're traduction Espagnol
87,074 traduction parallèle
Oh, yeah, you're all rainbows and sunshine. But unless you're planning on knitting your semiconductors out of bamboo shoots and panda cock, you're gonna need every ounce of gallium you can get in Sudan.
Tú eres un encanto pero a no ser que planeas tejer tus semiconductores de bambú y penes de Panda necesitas cada gramo de galio sudanés.
But anyway, the point is any sort of strong speech where you're condemning or embarrassing his record on female rights, it might just scuttle the deal. So maybe you could just focus on some of the more positive elements of Sudan.
Usar cualquier discurso fuerte para condenar o avergonzar su historial del derecho de la mujer y puedo olvidar el trato así que enfócate en los puntos más positivos de Sudán.
Well, thank you, Marjorie, but you're not exactly known for your good taste.
Gracias, Marjorie. Pero no eres famosa por tu buen gusto.
- But we're stronger for it. Yeah, I'm glad we're going in separate cars, I can tell you that.
Me alegra que vamos separadas.
I suppose I should've hired some goons to kick the shit out of you, but you're dating my daughter, so.
Debí contratar a unos matones para golpearte pero sales con mi hija. - ¡ Papá!
Okay, I know you're talking about me, but I get jealous.
Vale, sé que estás hablando de mí, pero me pongo celoso.
You're like The Rolling Stones, but with more of your own blood.
Eres como The Rolling Stones, pero con más de tu propia sangre.
You're trying to hide it by doing origami, but you're really thinking about contacting your dad.
Intentas ocultarlo haciendo origami, pero de verdad estás pensando sobre lo de contactar con tu padre.
Denise, you need to go back and work for Ma, and not only because that's the only job you're capable of doing, but also'cause Ma's lost without you.
Denise, tienes que volver y trabajar para Ma y no solo porque sea el único trabajo que eres capaz de hacer, sino porque Ma está perdida sin ti.
You're blinded by society, but deep down, you know.
Estás cegado por la sociedad, pero en el fondo, lo sabes.
- But you're just like everyone else.
- Y lo serás. - Pero eres como todos los demás.
But you're the one who killed my men.
Pero tú eres el que mató a mis hombres.
But you're growing up now.
Pero ya estás creciendo.
They're very talented, but they're just missing a you to motivate them.
Son muy talentosos pero les falta alguien como tú para motivarlos.
Look, we know you're trying, but you don't need to give us pep talks.
Mira, sabemos que lo intentas, pero no necesitamos que nos des la charla.
But, Gideon, even if you narrow down the area, we still don't know what we're looking for.
Pero, Gideon, aunque si tu reduces el area, nosotros todavia no sabemos que estamos buscando.
You know, I don't know a lot of cops, but, uh, you're the best one I've ever met.
Tu sabes, Yo no conozco a muchos policias, pero, uh, Tu eres la mejor que nunca conoci.
You never had a real job, your daddy pays all your bills, but you don't let anyone know unless you're really drunk.
Nunca tuviste trabajo, papi paga tus cuentas, pero solo lo cuentas si estás muy borracha.
You're gonna kick her in the stomach, set off a miscarriage that will ruin not one life, not two lives, but three lives in the process.
La patearás al estómago, vas a causar un aborto que arruinará no una vida, no dos vidas, sino tres vidas en el proceso.
So far, none of them are craving brains, but we're worried about them, which is why we brought you in.
Hasta ahora, ninguno tiene ansia de cerebros, pero estamos preocupados por ellos, por eso le hemos traído.
You're many things, but intimidating?
Eres muchas cosas, ¿ pero intimidante?
But it feels like a waste if you're just gonna forget it anyway.
Pero es un desperdicio si al final vas a olvidarlo.
Heads have rolled for less here, but you're still standing.
Por mucho menos han rodado cabezas, pero tú sigues en pie.
- I know you're frustrated, Tom, but...
- Estás frustrado...
Mrs. Underwood, I'm sorry to say this, but no matter what you're offering here, I can't support the president.
Sra. Underwood, lamento decir esto, pero no importa qué me ofrezca, no puedo apoyar al presidente.
Now, you may be a golden boy to the suits upstairs, but to me you're still just a beat reporter here.
Puede que seas la estrella entre los de allá arriba pero, para mí, todavía eres un periodista de reportajes policiacos.
I know you thought you'd be walking away today with a slap on the wrist, but with recent information that's come out in the press, well, today you're gonna get some hard time.
Yo sé que Ud. pensaba que hoy iba a salir de aquí con sólo una amonestación menor pero por las últimas noticias que acaban de salir en la prensa, se verá obligado a cumplir una sentencia severa en la prisión.
But if you're talking about first-century mass psychosis, you need to talk to a psychologist.
Pero si estás hablando de una psicosis de masas del primer siglo, necesitas hablar con un psicólogo.
But I believe You're real, and I don't know what comes next.
Pero yo creo que Tú eres real, y no sé lo que está por venir.
I can't even pretend to like it, because I'm a bad liar, but..... you're his mother.
Ni siquiera puedo fingir que me gusta, porque soy un mal mentiroso, pero... tú eres su madre.
You may not be a good nun yet, but he knows you're a good person.
Puede que no seas una buena monja todavía, pero él sabe que eres una buena persona.
But you're sweating like skinny Jonah Hill trying to be funny or fat Jonah Hill trying to be serious.
Pero estás sudando como el Jonah Hill delgado intentando ser divertido o el Jonah Hill gordo intentando ser serio.
Look, I know you're spoiling to give me a spanking, but there's no way I could've known about Quinn.
Mira, sé que tienes ganas de darme una azotaina, pero no hay modo de que pudiera haber sabido lo de Quinn.
But you're weak.
Pero eres débil.
You may be a Clipper, but you're outnumbered and unarmed.
Quizá seas un Cizalla, pero te superamos en número y estás desarmado.
But you're welcome to any gas I got left.
Pero puedes tomar la gasolina que tenga.
I understand that, but... you're pushing your luck with that shit.
Lo entiendo, pero... están tentando mucho su fortuna con esa mierda.
But you're going to spend all this time in an after school program to work on a project that isn't your own.
Pero le dedicarás mucho tiempo a un programa extracurricular trabajando en un proyecto que ni siquiera es tuyo.
But now you're up to six months of homework and three months of chores.
Pero me debes seis meses de tarea, y tres de quehaceres.
I know you don't believe it now, but one day, they will thank you for what you're doing here.
Sé que ahora no me crees, pero un día te agradecerán lo que estás haciendo aquí.
But maybe you're forgetting the last time you saved us, I was saving you!
¡ Pero puede que te estés olvidando de que la última vez que nos salvaste, yo te estaba salvando a ti!
- I understand, but you're talking about market forces.
- Entiendo, pero estáis hablando de las fuerzas del mercado.
But not if you're doing it alone.
Pero no si lo haces solo.
Alex, I know you're mad at me, but I really do need to get back.
Alex, sé que estás enfadada conmigo, pero de verdad tengo que volver.
Not to oversimplify it, but I think you're probably sad.
No es por simplificarlo demasiado, pero creo que probablemente estés triste.
It's really just ceremonial, but, uh, each press secretary passes this on down to the next press secretary, and I figured, since you're now acting chief of staff, maybe a loan was in order.
Es solo ceremonial, pero... cada secretario de prensa le pasa esto al siguiente secretario de prensa, y he supuesto que, ya que ahora eres jefa de gabinete interina, quizás un préstamo era de rigor.
You're not gonna like this, but the best I can figure is that out of all our cabinet members you were the least qualified to be president.
No te va a gustar esto, pero lo mejor que se me ocurre es que de todos los miembros del gabinete... tú eras el menos cualificado para ser presidente.
But that's the world you're living in, Mr. President.
Pero ese es el mundo en el que vive, Sr. presidente.
You're gonna probably think this is ridiculous, but by trade, I was an urban planner.
Probablemente pensará que es ridículo, pero de oficio era planificador urbano.
And I want you to know that I believe that the American government has a responsibility, not just to maintain, but create opportunities for the American people, and that's what we're going to do.
Y quiero que sepa que creo que el gobierno estadounidense tiene cierta responsabilidad no solo de mantener, sino de crear oportunidades para el pueblo estadounidense, y es lo que vamos a hacer.
But if you do support it, you're opening yourself up to all sorts of criticism because of its flawed wording.
Pero si lo apoya, se estará exponiendo a toda clase de críticas por las imperfecciones de su redacción.