Centred traduction Espagnol
199 traduction parallèle
I'll do what I can to help, but I'm worried that if things continue like this, those bad parts of her personality will continue to grow, and her marks will even get worse — and the bad parts of her personality, her self-centred nature and her laziness, will take over.
Haré lo que pueda para ayudarla, pero me preocupa que, si las cosas siguen así, esas partes malas de su personalidad seguirán creciendo, y sus notas incluso empeorarán... y las partes malas de su personalidad, su naturaleza egocéntrica y su pereza se impondrán.
They're all impossible, harebrained, self-centred, insensitive, idiotic...
Son imposibles, egocéntricas, insensibles, idiotas.
Martha likes the hard-centred kind.
A Martha le gustan mucho.
Listen, I'm an extremely self-centred person.
Oye, soy una persona muy centrada en sí misma.
- You're uncouth and self-centred. You're just like the rest.
Eres sucio y egoísta, como los otros.
In the third place, I have never met such a smug, self-centred, conceited... and in the fourth place, good-bye.
En tercer lugar, jamás conocí a alguien tan presumido, egocéntrico, engreído... Y en cuarto lugar, adiós.
So this flighty Dominique we've heard so much about gave up everything for this self-centred careerist
Así que la frívola Dominique de la que tanto oímos hablar... lo dejó todo por este profesional egocéntrico.
He's heartless, self-centred.
- No tiene corazón.
My antenna is centred on the edge of the constellation Pegasus.
Mi antena esta instalada en el filo de la Constelación Pegasus.
If your signal drifts, it will keep them centred.
con su señal de flujo, Esto lo mantendrá calibrado.
Your channel is centred.
Su canal está calibrado.
Sam, I don't know where you are or if you can even hear me but I want you to know, I apologise for being willful, self-centred and stupid.
Sam, no sé dónde estás, ni si me oyes pero quiero que sepas que te pido perdón por haber sido un terco egoísta y estúpido.
But then when you consider how self-centred they are and selfish well, he'd never adjust to it, to growing old and you staying young.
Pero luego, cuando adviertas lo egocéntricos y egoístas que son bueno, nunca se acostumbraría, envejecer y tú siguiendo joven.
Readings suggest the effect is centred almost on this very spot.
Las lecturas detectan que el efecto se originó aquí.
You're a self-centred murderer, and I don't want anything from you.
Es un asesino egocéntrico. No quiero nada de usted.
You know how actors are, they're all a bit self-centred.
Ya sabes cómo son los actores. Todos son un poco egocéntricos.
I'll bet even Laurence Olivier is vain and self-centred.
Incluso Laurence Olivier es vanidoso y egocéntrico.
I've been so self-centred.
He estado centrado en mí mismo.
But there's more than ordinary interest centred in the Lauberhorn this year because it falls two weeks before the Winter Olympics.
Pero hay un interés adicional este año en la Lauberhorn... porque se celebra dos semanas antes de las olimpiadas de invierno.
In the end, he was so weak that he got drawn into that childish game. That innocent fantasy of the absurd, including everything you ever wanted, but always centred upon you.
Él había bebido y fue tan débil que se prestó a ese juego infantil, una inocente fantasía, incluso ridícula si tú quieres, pero dedicada a ti.
You are so self centred, even for a cat.
Eres demasiado egocéntrico aún siendo gato.
On formal occasions, the SS Guard turned out. They were the reality of the great tyranny centred in distant Berlin, their hands soon to be red with the blood of millions.
En ocasiones especiales, la Guardia de las SS, mostraba sus garras, eran la realidad de la gran tiranía centralizada en el lejano Berlín sus manos dispuestas a enrojecerse con la sangre de millones.
That is the most obstinate, self-centred, opportunistic, selfish, lazy creature I've ever met in my life.
Esa es la criatura más obstinada, egocéntrica, oportunista, egoísta y perezosa que haya conocido en mi vida.
Then, Mademoiselle Rosalie goes to fetch Miss Bowers. Accordingly, all the activity is centred on the starboard side of the boat.
Después la Srta. Rosalie busca a la Srta. Bowers y, convenientemente toda la atención se centra en el lado de estribor.
- we shall see why our parents were driven to react in this way - and although two or three others among the paintings were held to be purely and simply shocking, the fact is that the scandal centred on the exhibition as a whole. On all the paintings, each and every one of them.
Y a pesar que dos o tres del conjunto hayan sido considerados simplemente como chocantes, no se puede desconocer que el escándalo concernió a toda la exposición, a todos los cuadros, y a cada uno de ellos.
You're still the same big-mouth, self-centred bitch you were the day you left here.
Eres la misma habladora y egocéntrica puta desde el día que te fuiste.
How self-centred! £ 200! I've only got 50p.
¡ Es lo que cobro de beca!
You are the most arrogant, self-centred...
Y tú, el más arrogante y egocéntrico hijo de...
An arrogant, self-centred, and yes, somewhat entertaining man, who has realised his ambition and is at last and forever a spoiled child.
Un hombre arrogante, egoísta y, en cierta forma, entretenido, que ha alcanzado su ambición y es tan sólo un niño malcriado.
- Stop being so damn self-centred.
-... y dejas de estar tan ensimismado?
Oh, gee, you're self-centred.
- Estás ensimismado.
Well, Stanley, it's because you have become an arrogant, self-centred, condescending son of a bitch.
Porque te has convertido en un arrogante, un egoísta, y un hijo de puta condescendiente.
You ungrateful, overbearing, self-centred son of a bitch!
Eres un hijo de puta egoísta, desagradecido y autoritario.
More centred.
Soy más madura ahora. Más centrado.
She was the most miserable, self-centred nagging witch in the school. Ugh!
Fue la más miserable, egoísta, gruñona, bruja asesina de toda la escuela.
How self-centred and feelingless!
¡ Qué egoísta e insensible!
You know, Bernie, you're the most miserable, self-centred complainer I've ever met.
¿ Sabes? Eres el quejica más deprimente y egocéntrico que he conocido.
An egotistical, self-centred little brat!
¡ Una mocosa patetica y egocéntrica!
Because you're a self-centred egotistical prat
Porque eres patetica y egoista
You are a self-centred, egotistical psychopath who has to have control of everything.
Usted es un egocéntrico, psicópata ególatra que tiene que tener el control de todo.
I'm not so self-centred any more.
Ya no soy tan obstinada.
In spite of all this craziness that you put out, you're very centred.
Quizá parezcas alocada, pero eres muy sensata.
I'm self-centred. I'm weak.
Soy egocéntrico y débil.
Lousy, self-centred, three-timing jerk.
Malvado, egocéntrico, idiota triple.
Can you envisage a situation where the lack of honeycomb-centred chocolate bars might be the direct cause of a lethal radiation leak?
¿ Puede usted imaginar una situación donde la falta del centro de miel de abeja en las barras de chocolate pudiera ser la causa directa de una fuga de radiación letal?
It seems centred around the frontal lobe.
Los efectos se centran en el lóbulo frontal.
He's selfish and self-centred...
Es egoísta, egocéntrico...
- You are so self-centred!
- ¡ Eres un egocéntrico!
They make me feel so centred and warm.
Te aportan mucha calidez.
That means that Brenda is being a self-centred little bitch.
Eso significa que Brenda está siendo una maldita egocéntrica.
Look, I'm sorry I was so self-centred.
Mira, siento haber sido tan egocéntrica.