Cope traduction Espagnol
2,287 traduction parallèle
With Daddy in prison, his pregnant wife was all alone and could not cope.
Con Papá en prisión su esposa embarazada estaba completamente sola... AVISO FINAL... y no podía sobrellevar la situación.
And it's obvious that he can't cope with the stress of elections.
Y es obvio que no puede hacer frente a la tensión de las elecciones.
- How did you cope with that?
¿ Cómo hacer frente a eso?
It's easier to cope with the sheer, but with you.
Es más fácil ser oficial del regimiento que cabeza de esta familia.
I would not cope again.
Yo no podía pasar por eso otra vez, Cameron.
How will you cope?
- ¿ Cómo se las van a arreglar?
Cope?
¿ A arreglar?
How will we cope?
¿ Cómo nos las vamos a arreglar?
Our social services couldn't cope.
Los servicios sociales se verán desbordados.
I can cope with that.
Eso no será ningún castigo.
You're homeless now because You can't cope or reason anymore Because that hilarious thing Just shattered your mind,
Estás desamparado ahora porque no puedes enfrentarte o razonar ya no más... porque esa cosa "Hilarante"... sólo destrozó tu mente, y tres meses después tienes hojas y mierda en tu pelo, y estás empapado de orina en una cuneta.
His post-accident emotion was pure anger with himself, and he couldn't cope with it at all.
Su emocion post-accidente fue puro enojo consigo mismo, y no pudo controlarlo.
But she waited until I was old enough to cope.
Pero ella esperó... hasta que yo fuera... mayor para enfrentarlo.
We think that maybe her relationship went down and she was on her own and she couldn't cope.
Pensamos que tal vez su relación se redujo y ella estaba sola y no podía hacer frente.
She'll also brief you on h to cope With your host's disabilities.
Ella también le ayudará a afrontar las discapacidades de su huésped.
To cope with this, we all need a little help, and as managing director of N-gen lndustries, I'm proud to announce the arrival of RAK 295, the next generation of performance-boosting supplement.
para acoplarse con esto, necesitaremos un poco de ayuda, como un director administrador de industrias N-gen, Estoy Orgulloso de anunciar el arribo de RAK 295, La nueva generacion de suplemento supermejorado.
'RAK 295 was intended as a strength and stamina supplement'to cope with the strains of modern-day life.
'RAK 295 fue inventado como un suplemento de fuerza y estamina'para cumplir con las necesidades de la vida moderna.
How did you cope?
Cómo hacer frente.
I can't cope.
Soportar...
She could never cope with what we'd done.
Ella no podía lidiar con lo que habíamos hecho.
In a couple, there are three types of women : The happy ones, the unhappy ones who cope The unhappy ones who do not admit it.
En una pareja, hay tres tipos de mujeres : Las que son felices, las que son infelices y lo enfrentan, y las infelices que no lo admiten.
The happy ones, the unhappy ones who cope and the unhappy ones who do not admit it.
La que es feliz, la que es infeliz y lo enfrenta.. Y la que es infeliz y no lo admite.
Look, I'm sorry if I was confusing this morning, but... I've... never met a man who can handle what I do and... I'm not sure you'll be able to cope, so...
Mira, lo siento si fui confusa esta mañana, pero yo nunca he conocido a un hombre que pueda aceptar lo que hago y no estoy segura de que tu puedas soportarlo, así que...
I need you to call up more workers for this shift, otherwise we won't be able to cope.
Llama más servidores, o no lograremos.
Well, we lived in the East End of London, my mother and eight of us kids, and she simply couldn't cope.
Nosotros vivíamos en el "East End" de Londres, Mi madre y ocho hijos, y ella no podía manejarlo.
Just to cope with Reagan, you understand.
Solo para enfrentarme con Reagan, vos me entendés.
We all cope the best we can.
Todos lo afrontamos lo mejor que podemos.
How do you cope, Bea?
¿ Cómo le haces frente, Bea?
And how did she cope with that?
¿ Y cómo vivía su ceguera?
I'll cope.
Lo afrontaré.
I haven't the faintest idea how to cope with your gallow's humour.
No tengo la mas minima idea de como hacer humor con una horca.
Well, I suppose we all cope in our own way.
Bueno, supongo que cada cual lo sobrelleva como puede.
You know, that's how they cope.
Ya sabes, para hacer frente a lo ocurrido.
You can't cope.
Tú no puedes seguir.
I can't cope in crowds.
No aguanto las multitudes.
My cope container is full, do you hear me?
Mi copa está llena, ¿ me oyes?
Ok Bell help us cope.
Ok Bell nos ayudará a superarlo.
Agent Benford, for the past 12 years, my job has been to help people cope by helping them explore their past.
Agente Benford, durante los ultimos 12 años, mi trabajo ha sido ayudar a que la gente luche ayudándoles a investigar su pasado.
And I can't cope with that any more.
Y ya no puedo hacer frente a eso
They said : " Cope
Decían : "¡ Hazlo!"
The congregation was there to support them through this time but Chrisrian's death was a shattering blow and Simon in particular found it difficult to cope.
La congregación estuvo ahí para apoyarlos durante este proceso... pero la muerte de Christian fue un golpe devastador. Y a Simon en particular se le hizo difícil de superar.
No, she's still struggling to cope with the death of a brilliant father and husband who just happened to be the only bread winner in the family.
No, aún está luchando para arreglárselas con la muerte de un buen padre y marido que era el único que llevaba el pan a casa.
So when living gets a little rough And you find it hard to cope
Cuando duro se hace vivir Y no puedes resistir
Oh, I'm sure you'll cope.
Oh, estoy seguro de que algo se le ocurrirá.
I just can't cope up, you know.
Simplemente no puedo con todo, ya sabes.
How is it going to cope on a moist hammerhead?
¿ Cómo va a hacer frente a una húmeda "Hammerhead"?
"How can you cope with this life for so many years, Dad?"
"¿ Cómo puedes hacer frente a esta vida tantos años, papá?"
You know, cope with stuff on your own.
Ya sabes, arreglártelas solo.
The only way I can cope with that is this. ( drops box on desk ) Which is what I did when I was 13.
La única forma con la que puedo hacer frente a eso, es esto que es lo que hacía cuando tenía 13
Thierry's family had learned to cope with his endless trips away, but now there was a new development taking up his time.
Pero ahora, había algo nuevo en el frente.
PROPELLER AIRCRAFT AND GUNFIRE I read a lot of pilots found it hard to cope after the war.
Leí que para muchos pilotos fue difícil volver de la guerra.