Courtesy traduction Espagnol
3,336 traduction parallèle
Which we now know came to them courtesy of Nigel Wyndham.
Que ahora sabemos que les llegó por cortesía de Nigel Wyndham.
And as your friend, I've asked them to grant you the same courtesy.
Y como amiga tuya, les he pedido que te garanticen lo mismo.
We did observe his courtship of the common people. How he did seem to dive into their hearts With humble and familiar courtesy,
Hemos notado que adulaba al pueblo, que parecía meterse en su alma con humilde y afable cortesía
Me rather had my heart might feel your love Than my unpleased eye see your courtesy.
Prefiero que mi alma sienta tu afecto a ver tu reverencia con mis ojos.
we searched your house, we found your car with the bullet hole, courtesy of my partner.
hemos registrado tu casa, hemos encontrado tu coche con el agujero de bala, cortesía de mi compañero.
Dmitry showing he's so unintimidated by Boris he'd steal from him without even doing him the courtesy of hiding it. Oh.
Dmitry quiere demostrar que no está intimidado por Boris que le robaría sin ni si quiera tener la cortesía de ocultarlo.
You know, we're gonna throw in that jet ski Courtesy of one leonard franklin of franklin and franklin, The law firm so nice they named it twice.
Bueno, vamos a meter esa moto de agua cortesía de uno de los Leonard Franklin de Franklin y Franklin, que es tan buena la firma que le pusieron dos veces el nombre.
It was more of his courtesy than your deserving.
Debido más a su cortesía que a vuestro valor.
And then I stole all courtesy from heaven.
Entonces aterraba al cielo.
So much for professional courtesy.
Demasiada cortesía profesional.
What I expected was the courtesy of an honest emotional reaction.
Lo que esperaba era la cortesía de una reacción emocional sincera.
All right, listen, as a professional courtesy, I'd like to speak to my sister in private.
De acuerdo, escucha, como cortesía profesional me gustaría hablar con mi hermana en privado.
It's just common celebrity courtesy.
Es cortesía común entre famosos.
Pam Fields, please pick up the nearest courtesy phone.
Pam Fields, por favor diríjase al teléfono más cercano.
I only came down here as a courtesy.
Solo he venido aquí por cortesía.
I'm giving him the courtesy of explaining himself.
Voy a concederle la cortesía...
I'll give you the courtesy you never gave me.
Te daré la cortesía que nunca me diste.
Jessica didn't even have the courtesy to court my vote herself.
Jessica ni siquiera tuvo la cortesía de pedirme el voto ella misma.
Guess you won't be extending me any professional courtesy.
Supongo que no estás dándome ninguna cortesía profesional.
Professional courtesy.
Cortesía profesional.
We got a subpoena for your safety deposit box, courtesy of your buddy, judge Leo Silverman.
Tenemos una orden para su caja de seguridad, cortesía de tu amigo, el juez Leo Silverman.
Microscopic charge, partical beam research, backfire... { * corr start } - courtesy of DHARPA.
Los estudios de haces macroscópicos de partículas cargadas salieron mal, cortesía de "DARPA".
Doo-man said she gave him the card out of courtesy
Doo Man dijo que ella le dio esa tarjeta por cortesía.
If you'd like to tag along, you may, as a professional courtesy.
Nos puede acompañar si quiere, como cortesía profesional.
I was granting you a professional courtesy.
Se lo he ofrecido por cortesía profesional.
You're going to Florida, courtesy of the Savoy.
Vas a Florida, cortesía del Savoy.
You took my best tech op without even a courtesy call and I had to find out from support.
Te llevaste a mi mejor técnico op sin ni siquiera una llamada de cortesía y yo tenía que saber de apoyo.
You know I would extend that courtesy to you.
Ya sabes, Yo haria lo mismo por ti
They don't give you the courtesy of getting your point across.
No te dan la oportunidad de explicarte.
Well, these are job prospects courtesy of the V.A.
Bueno, esto son posibles trabajos por cortesía de la V.A.
Always treat the client with courtesy.
Siempre trata al cliente con cortesía.
On the side of the patrol car that I drive, it says "courtesy, professionalism and respect," not "judge, jury and executioner."
En el lado del coche patrulla que conduzco, pone "cortesía, profesionalidad y respeto", y no "juez, jurado y ejecutor".
Take your free drink, courtesy of Mr. Tweed.
Toma tu copa gratis, cortesía del Sr. Tweed.
You know, professional courtesy?
Ya sabes, ¿ cortesía profesional?
This is a courtesy, and it's off the record.
Esto es una cortesía, y es extraoficial.
We have free tacos, courtesy of Liam Court.
Tenemos tacos gratis, cortesía de Liam Court.
But tonight, folks, the centerpiece of this event will be a special live auction of Richard Phillips'"Spectrum"... courtesy of Lilian Bass'personal collection.
Pero esta noche, amigos, la pieza principal de este evento será una subasta especial de "Spectrum" de Richards Philips, cortesía de Lilian Bass de su colección personal.
As a courtesy, we will return the guns on your way out of the country.
Como cortesía, les devolveremos las armas cuando salgan del país.
I don't know, but there is a courtesy shuttle that runs every 20 minutes.
No lo sé, pero hay un transporte de cortesía que pasa cada 20 minutos.
As you were one of Alan's girls, I'll extend to you a courtesy I normally wouldn't.
Como usted fue una de las chicas de Allan, la he tratado con cortesía que normalmente no doy.
Inner stat, cross clamp, laser scalpel, durabyllium drill, and one slightly damaged but operational T-cog, courtesy of my traitorous clone... everything I require to make myself whole.
Analizador interno, estabilizador transversal, bisturí láser, taladro de durabyllium, y un sistema de transformación un poco dañado pero funcional, cortesía de mi clon traidor... todo lo que necesito para repararme.
You give a dog more courtesy than your husband?
¿ Le das a un perro más cortesía que a tu marido?
Then how about some, uh, professional courtesy, one medical professional to sort of another?
¿ Entonces qué tal como cortesía profesional de un profesional de la medicina a otro?
It's now their courtesy title.
Ahora es su título de cortesía.
I wanted to give you the courtesy of hearing that.
He querido tener la deferencia de decírtelo.
I assume this is courtesy of whoever employed her?
¿ Supongo que esto es cortesía de quienquiera que la empleara?
- Yeah, a lot of kids spent their lunch hour stuffed in lockers, courtesy of Paul.
Sí, muchos chicos pasaron su hora de almuerzo encerrados en casilleros, cortesía de Paul.
They have a courtesy van.
Tienen coche de cortesía.
Interim G.M., courtesy of the league.
Gerente general interino, cortesía de la liga.
I got an addition to your shopping list here, courtesy of Miss Carter. Yeah, listen.
Sí, escucha.
Patience, have a few days courtesy.
Un par de días de paciencia, por favor.
court 157
courtney 292
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25
courtney 292
courtois 20
courtside 17
court is in session 17
court is now in session 32
court is adjourned 44
court press 23
court adjourned 25