Cuts traduction Espagnol
5,021 traduction parallèle
'Apply enough pressure and it momentarily cuts off the pulse.'
Aplicando la presión suficiente para detener el pulso por un momento.
Already people are reeling under severe power cuts.
La gente está tambaleando bajo apagones severos.
There are no short cuts to become a leader.
No hay atajos para convertirse en un líder.
He cuts!
¡ Cortó!
I met him one time. He drives and cuts hair.
Es chofer y barbero.
He cuts his set, and people did not understand what happened.
Cortó su set, y la gente no entendía que pasaba.
Poly cuts the De La Salle Lead to 21-10.
Poly reduce la ventaja de De La Salle a 21 - 10.
Deep cuts on the tree in the forest.
Cortes profundos en la árbol en el bosque.
It had four razor sharp cuts right through its body.
Tenía cuatro afiladísima corta la derecha a través de su cuerpo.
Well, a lot of cold cuts.
- Muchas carnes frías.
When you're young, it's all fillet steak, but as the years go by, you have to move on to the cheaper cuts, which is fine with me, because I like those.
Cuando eres joven, todo son filetes pero con el tiempo debes pasar a los cortes m谩s baratos. Por m铆 est谩 bien, porque me gustan.
New York cuts.
Los solomillos.
New York cuts...?
¿ Los solomillos?
That he cuts his men more slack than I do my pupils.
Dice que trata a sus soldados mejor que yo a mis alumnos.
Do you want me to take a look at your cuts?
¿ Quieres que le eche un vistazo a tus cortes?
Deep cuts, damn good.
Son excelentes, con buenos cortes.
It will propose budget cuts in virtually every department of the government.
Que propondrá recortes presupuestarios en prácticamente todos los departamentos del gobierno.
No extra rations, no preferences in cuts of meat.
Nada de raciones extras, ni preferencia en las tajadas.
In "Short Cuts" Bob took a collection of Raymond Carver's short stories and adapted them into one multi-layered story.
En "Short Cuts" Bob tomó una colección de cuentos de Raymond Carver y las adaptó en una historia de muchas capas.
is a virtuoso ensemble piece to rival the director's Nashville and Short Cuts, that's masterly interweaving of multiple characters and subplots.
es una virtuosa obra de conjunto para competir con las otras del director de Nashville y Short Cuts, el entretejido magistral de múltiples caracteres y subtramas.
I'll take care of your cuts.
Me ocuparé de tus heridas.
The good news is that you managed to escape the building with nothing more than a few cuts and bruises.
Las buenas noticias son que has logrado escapar del edificio nada más que con algunos cortes y magulladuras.
Cuts out the time-wasting questions that usually go hand in hand with these situations.
Corten las preguntas para perder tiempo que por lo general van de la mano con estas situaciones.
It's this one company out in Boston that basically cuts it in big blocks from frozen lakes and ponds, and they just ship it all over the... Oh!
Hay una compañía en Boston que lo extrae en bloques grandes de lagos y estanques congelados y lo mandan a todo el...
You go now before she comes and cuts the balls off.
Ahora vete antes de que llegue y me corté las bolas.
♪ The pain cuts through and burns ♪
El dolor te atraviesa y quema.
There are too many cuts on it.
Hay demasiados cortes en ella.
The cuts are all voluminous.
Todo es voluminoso.
Cuts on a slant must fall nicely. Hang the fabrics for two days before cutting them.
Todos los rizados tienen que estar colgados durante dos días, antes de cortarlos.
See that contusion on the side of her head there, and cuts here and there?
¿ Ves ese contusión en el lado de la cabeza allí, y los recortes aquí y allá?
I'll stifle your counter revolution before it cuts your heads off.
Sofocaré su contrarevolución antes de que esto corte su cabeza.
Nothing cuts like Valyrian steel.
Nada corta como el acero Valyrian.
It's your friendly local butcher, with all the choicest cuts and juiciest gossip.
Es su carnicero local amistoso, con toda la más selecta cortes y los chismes más jugosos.
- Oh, the little cuts of the thing? - Mm-hm.
- Los pequeños cortes.
No cuts in personnel or equipment.
No hay recortes en personal ni equipamiento.
E * at some of those cold cuts. I made them for you.
Cómete algunos de esos embutidos.
Budget cuts hit everyone, bro.
Los recortes han llegado a todos los sitios, tío.
Mostly cuts and bruises, right?
En su mayoría cortes y contusiones, ¿ verdad?
Budget cuts.
Recortes presupuestarios.
There are hesitation cuts before the fatal wounds.
Hay cortes de duda antes de las heridas fatales.
I was covered in cuts and bruises all the time cos I beat up my little sisters
Estaba cubierta de cortes y moretones todo el tiempo porque golpeaba a mis hermanas pequeñas
Yeah, it really cuts down on the urge to clock people.
Sí, es realmente reduce en el impulso de la gente despertador.
- Spending cuts as discussed.
- Recortes del gasto como discutimos.
Everything else at 80 to a hundred percent of the cuts you propose.
Todo lo demás del 80 al 100 % de los recortes que propongas.
No, it's just cuts and scrapes.
No, son sólo cortes y arañazos.
And, of course, all the usual cuts, bumps and bruises.
Y los clásicos cortes, golpes y moretones.
Paper cuts at the Herald?
- ¿ Cortes de papel en el Herald?
Most of the cuts are superficial, they'll heal quickly.
Permiso, por favor. La mayoría de las heridas son superficiales.
It cuts.
Realmente corta.
♪ That cuts right through The north ♪
DEGUSTACIÓN DE VINOS
- Mom cuts off the crust. - Yeah, well, I don't.
- Mamá le quita la corteza.