Daybreak traduction Espagnol
522 traduction parallèle
Fantomas execution Tomorrow at the daybreak
Fantômas será ejecutado mañana al alba
We had better stay here until daybreak to see where we are.
"Mejor nos quedamos aquí hasta el amanecer para ver dónde estamos".
On Sunday at daybreak.
Al amanecer del domingo...
At daybreak, when the tide is low, Ambroise starts his gathering... at one of those thousands of reefs that make the sea so dangerous here
Al alba, con la marea baja, Ambroise parte a la cosecha por uno de esos miles de escollos que hacen aquí el mar tan peligroso.
At daybreak.
De madrugada.
I've been up since daybreak altering it to fit me.
Me levanté temprano y lo he arreglado para mí.
It was near daybreak when she turned to me put her poor head on my arm and died.
Estaba a punto de amanecer cuando me miró apoyó su cabeza en mi hombro y se murió.
Then we must leave at daybreak.
Entonces saldremos al amanecer.
It's somewhere around daybreak, isn't it?
Es a la madrugada.
I wouldn't call 7 : 00 daybreak.
Yo no diría que las 7 : 00 sean la madrugada.
I'm leaving as soon as it's daybreak.
- Me marcharé en cuanto amanezca.
" Be assured i will not hang the colonel until daybreak -
" esté seguro de que no ahorcaré al coronel hasta el amanecer...
We must get away at once if I am to have the king back here by daybreak.
Debemos salir inmediatamente... si tengo que regresar con el rey antes de que amanezca.
- Give me an hour's start at daybreak before you tell your wife I've gone.
- Una hora de ventaja al amanecer... antes de decirle a tu esposa que me fui.
Very well, you start at daybreak.
Muy bien, partirás al amanecer.
Mimi, you know I never crow Before daybreak.
Mimi, sabes que nunca alardeo antes del amanecer.
He was here at daybreak.
Aquí estaba al amanecer.
Oh, at daybreak.
- Ah, al amanecer.
It began at daybreak.
Ha comenzado al amanecer.
DAYBREAK
AMANECE
We've got to get across the border before daybreak.
Hay que cruzar la frontera antes del amanecer.
I shall be on Karwendel pass with my men before daybreak.
Estaremos allí al amanecer. - Heil Hitler.
And so, at daybreak, our little band of intrepid adventurers... sets forth on its perilous journey... into the mysterious, unfathomable jungle.
Yasí, al amanecer, nuestro pequeño grupo de intrépidos aventureros... parte en su peligroso viaje adentrándose en la misteriosa e insondablejungla.
- And we must get there before daybreak.
- Bien, de acuerdo. - Tendremos que ir antes del amanecer.
Rouse out both watches at daybreak!
Avisa cuando suba la marea.
Will you have any by daybreak?
¿ Tendrá alguno al amanecer? No me falle.
Daybreak.
Al amanecer.
This morning at daybreak.
Esta mañana al amanecer.
Each day, we cruised offshore from daybreak to dusk.
Janice dejó el tour. Paseábamos en barco cada día desde el alba hasta el atardecer.
I'm supposed to leave here for the sawmill before daybreak. Is that all right, Mr. Haven?
Tengo que irme al aserradero antes del amanecer. ¿ Le parece bien?
I don't know, Mr. Haven. I left town before daybreak.
No lo sé, yo he salido antes del amanecer.
It's daybreak.
Es de día.
He couldn't lift his arm either. He stood up in a lonely place at daybreak.
En un lugar solitario y al amanecer, alguien le disparó.
You were very brave that morning at daybreak.
Fue muy valiente aquella mañana al amanecer.
I was going to have the men start at daybreak. By nightfall they'd be there.
Pensaba que los hombres llegaran al amanecer y salieran al atardecer.
Still, leaving at daybreak would get them there after dark and that's no time to be ambushed.
De todas formas, saliendo al amanecer y llegando al atardecer, no creo que corran riesgos.
Well, let everyone think you're leaving at daybreak, then leave at midnight. Might even get through without a fight.
Deje que todos piensen que saldrán al amanecer y salgan a medianoche.
- No. Let it be known he'd attack at daybreak and then hit'em at midnight. The same thing.
Pensaban que atacaría al amanecer y atacó a medianoche.
I'll wake you at daybreak.
Os despertaré de madrugada.
The train departs at daybreak.
El tren parte al amanecer.
I figure they'll take off from Cuba in time to cross the United States coastline before daybreak.
Supongo que saldrán para llegar a la costa antes del alba.
I intend to be 12 miles at sea by daybreak.
- Quiero estar lejos de aquí al amanecer.
The'Sheba Queen'lies off Portland Point and will remain there till daybreak.
El "Reina de Saba" estará en Portland Point hasta el amanecer.
Hitch up and have Chuck ready for us at the springs by daybreak.
Engancha los caballos y que Chuck espere en el manantial al alba.
The Colonel was going to send out a scouting party at daybreak.
El coronel jba a mandar a unos hombres en su busca.
Up from the railroad yards with their faithful escort of early-rising young fans who've been waiting since daybreak to follow these living tanks as they lumber and sway to the circus grounds, where the stakes are being driven that will anchor the big top against the beating of its constant adversaries, wind and rain.
Desde la estación con su fiel escolta... de jóvenes fans madrugadores que han esperado desde el amanecer... para seguir a estos tanques vivientes... mientras avanzan pesadamente hacia el lugar del circo, adónde se llevan las estacas que sujetarán la carpa principal... y la protegerán de sus constantes adversarios,
But they've gone Sir. They left this morning before daybreak.
Se han ido, señor, se fueron antes del amanecer.
The fatal daybreak...
El alba fatal...
We've been searching since daybreak.
Llevamos buscando desde el alba, lo hemos mirado todo, hasta hemos arrancado las tuberías. Mal.
Remember that tomorrow at daybreak, the men'll come for the pigs.
Y recuerda que mañana vienen los hombres por los marranos.
It was coming daybreak then, too, the day when I...
- El día en el que...