Deceit traduction Espagnol
787 traduction parallèle
But in the Aztec calendar, that day, the 8th of November, was 1-Wind, the day of Quetzalcoatl, a day of robbery violation and deceit,
Pero en el calendario Azteca, ese día, el 8 de Noviembre, era "1-viento", el día de Quetzalcoatl, un día de saqueo, violación y engaños.
He never harmed, in the wide world's span, a soul by deceit or guile ;
Nunca hizo mal ni engañó a nadie, en el más amplio sentido.
She's full of deceit.
No tiene reparos en mentir.
It's deceit nothing more.
¡ Cuentos, nada más!
No more deceit.
No habría más engaño.
Deceit and treachery.
Engaño y traición.
You are deceit itself, a cold trap, swindle, lies!
¡ Ud. es la trampa, la celada fría, la estafa!
it's impossible... that that is deceit!
es imposible... eso ¡ eso es un engaño!
Etiquette, intrigue, deceit!
¡ Protocolos, intrigas, traición!
NO FRAUD OR DECEIT.
No hay fraude o mentira.
NO TRICKERY, NO SLEIGHT OF HAND, NO FRAUD OR DECEIT.
No hay trucos, no hay juegos de mano, no hay fraude ni engaño.
Feeding one's greed with another's deceit.
Alimentando la avaricia de unos con el engaño de otros.
You know, I like loyalty in a woman. And hate deceit.
¡ Odio la deslealtad en una mujer!
Trapped and strangling in a jungle of lies and deceit.
Atrapada, luchando contra una maraña de mentiras y engaños.
The discourtesy, not to mention the outright deceit with which you have treated me, relieves me completely of any obligation to consider your wishes.
La descortesía, por no hablar de la pura y simple engaño con la que han tratado a mí, me alivia completamente de cualquier obligación de considerar sus deseos.
One night, when I found she had come back quietly from London, I thought that Favell was with her, and I knew then that I couldn't stand this life of filth and deceit any longer.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
There's no such thing as marriage based on deceit.
No existe el matrimonio basado en el engaño.
A brilliant record of rapacity, cruelty, torture, deceit and murder.
- Gracias. Brillantes antecedentes de rapiña. Sadismo, tortura, engaño y asesinato.
Everywhere we'll be met with lies and deceit.
Nos encontraremos con mentiras y engaños por todos sitios.
Somehow our men, even the wounded, have managed to fight on against an unseen enemy whose perfidy and deceit are now all too clear, hoping against hope that help would come.
Los hombres, hasta los heridos, han conseguido seguir luchando contra un enemigo al que no ven y cuyo engaño está ahora bien claro, con la vana esperanza de recibir ayuda.
If you insist on going through with such bald-faced deceit, I shall have no recourse but to fight you with every means in my power.
- Si insiste en seguir con un engaño tan descarado, no me quedará otro recurso que luchar contra usted con todos los medios a mi alcance.
No deceit, no surprises, no disgust.
Sin engaños, sin sorpresas sin disgustos.
O Deceit. Treachery.
Engaño, traición.
We're not made for deceit and intrigue.
No hemos nacido para engañar ni mentir.
It's discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit.
Cuántas personas se escandalizan con la sinceridad y cuán pocas con el engaño.
Her twisted soul was bent on a heartless deceit... to make one man believe what all others knew to be a lie.
Un corazón confiado quedó destruido por su terrible engaño. Hizo a un hombre creer lo que todos sabían que era mentira.
Who but a man as quick at deceit as a fox.
Sólo puede hacerlo un hombre con la habilidad de un zorro.
There is no victory in power, no - no honor in deceit, no future in living as - as you will live - hated and despised by everyone.
No hay victoria en el poder... ni honor en el engaño, ni futuro en vivir... como tú vivirás : odiado y repudiado por todos.
Deceit?
Falsedad?
But then, with a collar around your lovely neck... it's hard to tell... whether your throat's blushing from passion or deceit.
Con una cadena alrededor de vuestro cuello es difícil saber si vuestra garganta se ha sonrojado por la pasión o por el engaño.
And there isn't a thing but imagination and lies and deceit and tricks.
Es todo pura imaginación, mentiras, engaños y tretas.
I thought that Ravell was with her, and I knew then I couldn't stand this life of fiilth and deceit any longer.
Supe que ya no podía soportar más esa vida de sucio engaño.
Did you not fear, in loyal deceit, to leave beside me, as though by chance, all accessories for my escape.
¿ No tuviste miedo en dejar a mi lado, todo lo necesario, para mi escape?
Nearly all of them, if you insist on asking them, will tell you stories of abandonment and deceit.
Y así pasó igual con casi todas. Cuando nuestras preguntas se volvían más insistentes,... nos contaban la misma historia de engaño y abandono.
I was beginning to act and think like a criminal, Afraid to be found out yet sick of deceit and lies.
Empezaba a actuar y a pensar como un criminal temiendo ser descubierto.
All the deceit, folly, rebelliousness, dirty-mindedness, burned out of her.
Su engaño, su rebeldía, su locura, su perversión, todo borrado.
The life is all deceit.
La vida es todo engaño.
Treachery and deceit menace your home.
El engaño y los peligros amenazan tu hogar.
I will not stand for deceit.
No puedo soportar el engaño.
Too often have I seen people look in those eyes and fall under your evil spell. You will die for your deceit.
Mucha gente he visto caer en el malicioso embrujo de tus ojos. ¡ Morirás por tu engaño!
What Clarence but a quicksand of deceit?
¡ Clarence, arenas movedizas del engaño!
Sweet prince, the untainted virtue of your years... hath not yet dived into the world's deceit.
Tierno príncipe, la inocente pureza de vuestros años... no conoce los engaños del mundo.
For the greatest legal philosopher in England.. .. you're very keen to excuse lies and deceit being used to shield a criminal.
Por el mayor filósofo legalista ingles,... estás muy dispuesto a excusar mentiras y engaños que encubren a un criminal.
If Wang discovers your deceit, we'll never leave the city.
Si Wang descubre tu engaño, jamás saldremos de la ciudad.
But warn him there must be no treachery or deceit.
Pero prevenle de que no ha de haber traición ni engaño.
I assure you, my lord, no deceit exists.
Os aseguro, mi señor, que no habrá engaño.
You have my permission to try deceit,
Tienes mi permiso para intentar engañarle.
It's no way to start a marriage, with deceit.
El engaño no es un buen modo de empezar un matrimonio.
Why, your father's incapable of deceit.
Tu padre no puede engañaros.
I don't believe in sparing the boy with deceit.
No, Alice.
I despise deceit,
Detesto el engaño.