Deception traduction Espagnol
1,499 traduction parallèle
We've learned that deception is wrong. And that the only thing to ever make it right again
Aprendimos que el engaño está mal y la única manera de arreglarlo es con la verdad.
These Accords may be a deception.
Estos Acuerdos pueden ser un engaño.
As you know, the Zatarc detector's original purpose was to detect deception.
Como saben el detector de Zatarc tiene como propósito aclarar si dice la verdad.
While Apophis was being diverted by your unwitting deception, the Tok'ra were able to move freely through Goa'uld territory untouched, rescuing stranded agents, freeing captured allies.
Mientras Apophis estaba siendo distraído por tus involuntarios engaños la Tok'ra podía moverse con total libertad por el territorio goa'uld a salvo... rescatando a gentes en apuros, liberando a aliados capturados
Leo, a deception of massive proportion...
Leo, una decepción de proporciones masivas...
This game is all about deceit, deception and how to play using your mind to win.
Este juego se trata de engañar decepcionar y de como jugar usando tu mente para ganar.
Evil is clever, and deception is its most powerful weapon.
El mal es inteligente, y el engaño es su arma más poderosa.
- Deception can't go unrewarded. - Deception!
- El engaño se paga.
What fucking deception?
- ¿ Qué engaño?
Avoidance and deception.
Omites y engañas.
to get laid, to get blown... trying to fool myself into believing... that given the right combination of circumstances and deception... maybe the Tuvias of the world could desire me the way I desired them.
Trataba de creer que, con la perfecta combinación de circunstancias y decepción, todas las Tuvias del mundo, me desearían como yo las deseaba a ellas.
Why this deception?
¿ Por qué esta decepción?
Lust, greed, deception, fertile ground... but rather mundane.
Lujuria, codicia, decepción. Suelo fértil, pero nada del otro mundo.
A gross deception has been practiced on both of us.
Una vulgar decepción ha sido causada sobre nosotras dos.
To get blown... trying to fool myself into believing... that given the right combination... of circumstances and deception... maybe the Tuvias of the world... could desire me the way I desired them.
Trataba de creer que, con la perfecta combinación de circunstancias y decepción, todas las Tuvias del mundo, me desearían como yo las deseaba a ellas.
His mother never saw him, and she grew tired of the deception,
Su madre nunca lo vio, y se cansó de vivir esa farsa.
"I hereby charge you " with hypocrisy, deception, and cowardliness... "
"Por la presente se le acusa del cargo de hipocresía, decepción, y cobardía..."
IT'S TRUE. THE WHOLE RUSE WAS A DELICIOUS EXERCISE IN DECEPTION.
Es cierto, todo fue un Un exquisito deporte en descenso
I also think that someone so skilled at deception is in danger of deceiving himself.
También creo que alguien tan habilidoso con el engaño corre el peligro de engañarse a sí mismo.
Then I can't help but wonder, what if that deception hasn't stopped, and now your son lives someplace safe, where he'll grow up protected, masked by the false news of his death while you sit here,
Entonces no puedo evitar preguntarme, ¿ Y si ese engaño no se ha detenido, y ahora tu hijo vive en algún lugar seguro, donde va a crecer protegido, enmascarado por la falsa noticia de su muerte mientras te sientas aquí, y esperas
Now, if you're quite finished with this deception, may I speak with captain hunt, the real one?
Ahora, si has terminado todo este engaño, puedo hablar Capitán Hunt, ¿ el real?
So, if you're a master of deception where do you hide?
Entonces, si eres un maestro de la decepción ¿ dónde te esconderías?
Deception and surprise can be just as potent as brute force.
El engaño y la sorpresa serán mas efectivos que la fuerza bruta.
That's where deception and surprise come in.
Ahí es donde el engaño y la sorpresa entran.
The deception shroud's been compromised.
El camuflaje podría haber sido comprometido
They hit the deception shroud and the turbines were about to fail.
Alcanzaron el camuflaje y las turbinas estaban a punto de fallar
Are you accusing me of deception?
¿ Me acusa de fraude? ¡ Cam!
Man's world is filled with greed, deception and cruelty.
El mundo de los hombres está lleno de codicia, engaño y crueldad.
Forgive our little deception.
Perdónenme todo el engaño.
A lot of people expecting a miracle get deception instead.
Mucha gente que espera un milagro sólo obtiene decepción.
The Zatarc detector will reveal any lie or deception.
El detector de Zatarc desvelará cualquier mentira o farsa.
Any deception will be detected, whether we are dealing with a Zatarc or not.
Detectará cualquier farsa, estemos tratando con un Zatarc... o no.
Deception. He is guilty.
Falsedad... es culpable.
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise.
En primer lugar, quiero pedir disculpas a ustedes y al pueblo americano por la decepción que les provocó mi inoportuno fallecimiento.
And you forgot that all warfare is based on deception.
Y olvidaste que toda guerra se basa en el engaño.
Those who accept self-deception... shall perish by that self-deception.
aquéllos que aceptan el autoengaño... perecerán por ese autoengaño.
You have an amazing capacity for self-deception.
Tienes una asombrosa capacidad para el auto-engaño.
A situation that involves deception, a lack of candor, and an unbridled passion to get what one wants at any cost.
Una situacion que involucra decepción, poca justicia, y una inimaginable pasion para obtener lo que sea a cualquier precio.
How long did you think it would take before your deception caught up with you?
Cuanto pensastes que nos tomaria hasta que tu decepcion te llego?
There's a deception here.
Esto es un engaño.
Deception begets deception begets deception, Mr. Webber.
La decepción causa decepción tras decepción.
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception- - today approved initiatives for both economic sanctions... and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
La comunidad mundial de naciones no puede tolerar esta flagrante agresion- -hoy se aprueban las iniciativas tanto para sanciones economicas...
The world community of nations cannot tolerate this kind of flagrant deception today approved initiatives for both economic sanctions and a naval blockade as a means of containment and isolation of Zero-One.
La Comunidad Mundial de Naciones no tolerará este engaño fueron aprobadas sanciones económicas y un bloqueo naval como método de aislamiento de Cero-Uno.
- That's deception.
- que decepción.
And then, after all, deception, isn't that bad, if you think about it!
entonces, despues de todo, decepcion, no esta tan mal, si lo piensas bien!
She hopes to use deception and superstition to ensnare the people and destroy our temple
Espera usar el engaño y la superstición para atrapar a la gente y destruir nuestro templo
"the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts - Jugo. animation :
"el dolor de la decepción" pensó ella apretándose los senos secos
"the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts by an unfading stupa sobbing with heavy heart - Kakei. animation : Tatsuo Shimamura
"el dolor de la decepción" pensó ella apretándose los senos secos por una estupa imperecedera sollozando con el corazón pesado
Deception.
Engaño.
Its protein shell is a multi-layered cloak of deception, which has still more surprises in store.
Una fue hacerse más compleja, convertirse en células, transformarse en organismos como nosotros.
The adenovirus has proven itself a master of deception..... continually exploiting the cell's processes to further its own deadly aims.
Es tan diminuto, solo un trozo de ADN, un par de proteínas en su cubierta, y sin embargo, puede hacerse cargo y causar estragos en una célula humana enorme. Es brillante.