English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ D ] / Demands

Demands traduction Espagnol

4,628 traduction parallèle
But we're a team, and the universe demands that I see him crumble.
Pero somos un equipo, y el universo exige que lo vea desmoronarse.
If, and only if, your Holiness withdraws his demands to tax my people.
si, y solo si, su Santidad retira sus demandas de impuestos a mi gente.
The Venetian ambassador demands an audience, as do the ambassadors of Umbria, Ferrara, Bologna, and the Holy Roman Empire. It's gonna be a busy morning, Your Holiness.
El embajador Veneciano demanda audiencia, así como los embajadores de Umbria, Ferrara, Boloña, y el Sacro Imperio Romano, va a ser una mañana ocupada, Santidad.
And my legend demands I go down in flames, or die on some blade.
Mi leyenda exige que mi fin sea entre llamas. O morir por alguna espada.
And did you discuss collectively taking action in response to these contract demands?
¿ Y discutieron de forma colectiva emprender acciones en respuesta a esas exigencias contractuales?
- Hear their demands.
- Escuchad sus demandas.
Hear their demands.
Escuchad sus demandas.
Yet, although we had all the mod cons that America could offer us, it was becoming clear that the demands of home life on Jane were becoming too intense.
Sin embargo, a pesar de que teníamos todo las comodidades que América nos podía ofrecer, estaba claro que las demandas de vida en el hogar de Jane se estaban volviendo demasiado intensas.
I'll let you sweat a bit and tell you my demands.
Voy a dejar un poco el sudor y decirte mis demandas.
What about that do you not understand? ♪ I submit to your demands ♪ ♪ I will do anything ♪
¿ Qué no entiendes de eso? Es un tarro de lubricante muy grande, tío.
To be more precised it is my childhood which demands me
O quizá es ella la que me reclama.
The important thing is, notwithstanding your principled reservations about acceding to his demands, that you just go along with this.
Lo importante es que, a pesar de sus reservas sobre acceder a sus exigencias, sigan adelante con todo esto.
We've told the press already, so... he's gonna know any second now his demands have been met.
Se lo hemos dicho ya a la prensa, así que... él va a saber en cualquier momento que sus exigencias han sido cumplidas.
I don't think you're in a position to make demands, Mr. Westen.
No creo que esté en una posición que le permita hacer demandas, Sr. Westen.
Has he made any demands?
¿ Ha hecho alguna demanda?
But you thought that you could still squeeze them by cooking up your own fraudulent test results, only Martin Sullivan wouldn't cave in to your demands.
Pero pensaste que aún podías apretarlos al cocinar sus propios resultados fraudulentos, solo que Sullivan no cedería a tus demandas.
There's no ransom demands, there's no signs of abuse, and we know she wasn't trafficked because she never left the Island.
No hay peticiones de rescate, no hay señales de abuso, y sabemos que no traficaron con ella porque nunca dejó la isla.
Specific demands were listed, including directions not to alert the FSB or media or the missionaries would be "exterminated."
Demandas específicas fueron descritas, incluyendo directrices de que no alertaran al FSB o los medios o los misioneros serían "exterminados."
Did he explain that perception is an inherently limited process, and the more attentional demands placed on...
¿ Le explicó que la percepción es un proceso inherentemente limitado, y cuantas mas demandas de atención son puestas...
You are in no position to make demands.
No estás en posición de exigir nada.
We need to focus on his demands.
- Centrémonos en sus exigencias.
Ransom demands are an atypical methodology for a serial killer.
- Los pedidos de rescate no son una metodología típica para un asesino serial.
Demands.
Peticiones.
What are his demands?
¿ Cuáles son sus demandas?
No, but it's the music demands, you know?
No, pero es la música la que demanda, ¿ sabes?
Your people haven't made any demands.
Los suyos no han hecho ninguna petición.
The revolution is continuing, and as long as the demands of the revolution have not been fulfilled, you'll always find people on the street.
Continuará, y hasta que las demandas de la revolución se cumplan podrán ver gente peleando en las calles.
I'd love to, but I think it demands a media strategy.
Me encantaría, pero creo que esto pide una estrategia de medios.
Truth to tell, it was not poverty or even the demands of the war which brought about the exodus of the Angelfield staff.
A decir verdad, no era la pobreza o incluso las demandas de la guerra lo que provocó el éxodo del personal de Angelfield.
Your track record is shoddy as hell and demands remedy now.
Tu promedio es de pacotilla y demanda una mejora ahora
If you could only see beyond your nose and do more than the union demands.
Tendrías que ver un poco más lejos, y hacer más de lo que dice el sindicato.
If Megatron intends to hold our medic hostage, I find it curious that he's made no demands.
Si Megatrón tiene la intención de mantener rehén a nuestro médico, me resulta curioso que él no haya hecho ninguna demanda.
Her Majesty demands order.
Su Majestad pide orden.
No fuss, no demands
No hace líos ni demandas.
If your congressman or your senator or the Chairman of the House Financial Services Committee or the Speaker of the House wanted to hear the demands of OWS, who would they meet with?
Si tu congresista o senador o el Presidente del Comité de Servicios Financieros de la Cámara o el Vocero de la Cámara quisiera escuchar las demandas de la OWS, ¿ con quién tendrían que reunirse?
But I'm that way for one reason and one reason alone... because America demands it.
Pero lo soy así por una razón y solo por una razón... porque América lo exige.
However, we cannot listen to excessive demands.
Sin embargo, no podemos escuchar las demandas excesivas.
The government has decided to accept all your demands.
El gobierno ha decidido aceptar todas sus demandas.
Art demands space and beauty, Corky.
El arte demanda espacio y belleza, Corky.
You and I both know this city demands a certain level of humility and patience.
Los dos sabemos que esta ciudad demanda un cierto nivel de humildad y paciencia.
Other countries would use war crimes as a pretext for all sorts of demands...
Otros países podrían usar los crímenes de guerra... como pretexto para todo tipo de demandas.
Little girl, you are in no position to make any demands.
Muchachita, no estás en posición de hacer demandas.
The life of an A-lister comes with a unique set of demands. Thank you.
Gracias.
I know I'm not your boss anymore, Annie, but that doesn't mean you can make demands.
Sé que ya no soy tu jefe, Annie, pero eso no significa que puedas hacer preguntas.
They've given their demands, they know we have hostages, and now it's just a waiting game.
Han dado sus demandas, saben que tenemos rehenes, y ahora es solo un juego de espera.
We lost on every one of our demands.
Perdimos en cada una de nuestras demandas.
Business elsewhere demands my immediate attention, I'm afraid.
Me temo que los negocios demandan mi atención.
You two got a lot of nerve coming into my home and making demands.
Los dos tenéis agallas para venir a mi casa con exigencias.
You should know I don't do well with demands. Ugh! Aah!
Deberías saber que no me van mucho las exigencias.
War demands sacrifice.
La guerra demanda sacrificio.
Now that we have your attention... we have some demands.
Ahora que tenemos su atención... tenemos algunas peticiones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]