Disturbing traduction Espagnol
4,141 traduction parallèle
Forgive my disturbing you, great lady.
Perdona mi molestarlo, gran dama.
Sam : Some pretty disturbing books.
Unos libros bastante perturbadores.
Or maybe... a few years of profoundly disturbing nightmares.
O tal vez... unos pocos años de pesadillas profundamente inquietantes.
That's disturbing.
Eso es preocupante.
Says the guy disturbing my crime scene.
Dice el tipo que irrumpe en mi escena del crimen.
Organized crime has made a disturbing comeback in New York to the dismay of law-abiding citizens but to the delight of local news anchors.
El crimen organizado ha hecho un desagradable retorno a Nueva York para desgracia de los ciudadanos honrados pero para el disfrute de los presentadores de noticias locales.
Far from disturbing you.
Yo conozco tambien mis derechos.
That's, um, disturbing and making me hungry. What... what are the...
Eso es inquietante, y me hace tener hambre.
This is very disturbing news.
Esta es una noticia muy preocupante.
This place is genuinely disturbing, freaky.
Este lugar es realmente inquietante, extraño.
This programme contains scenes of sexual violence and scenes which some viewers may find disturbing. Ladies and Gentlemen, welcome to Whitechapel.
Damas y caballeros, bienvenidos a Whitechapel.
So, I'm gonna give you custody back, but I saw some disturbing things during the course of the trial.
Así que, voy a devolveros la custodia, pero vi cosas inquietantes durante el trascurso del juicio.
I've had a disturbing first day, Amber.
He tenido un primer día inquietante, Amber.
A disturbing subject for a lot of parents...
Claro. - Es preocupante para muchos padres... - Llamamos a Makena.
And it's disturbing my ward.
Y está perturbando mi sala.
It can be quite disturbing.
Puede ser un poco perturbador.
I'm really sorry for disturbing your...
Siento molestarles...
You watch a disturbing amount of television.
Ves una alarmante cantidad de televisión.
Mrs. Forrest, what a disturbing surprise.
Sra. Forrest, qué inquietante sorpresa.
And the only thing more disturbing than finding her on drugs or in a psych ward is seeing her happy and healthy.
Y la única cosa más preocupante que encontrarla con drogas o en psiquiatría es verla feliz y saludable.
People have taken to the streets, and a disturbing repeat of the'93 riots loom large.
La gente se volcó a las calles y parecen avecinarse disturbios mayores que los motines del 93.
Oh, that's disturbing.
Oh, eso es preocupante.
We're in it for the big fish, we don't need you disturbing the waters by chasing Norcliffe and your shooter.
Estamos en esto por el gran pez, así que... No es necesario perturbar las aguas... persiguiendo a Norcliffe y a tu tirador.
This is very disturbing, Captain, sensors indicate...
Es muy molesto, Capitán, los sensores indican...
" As if disturbing them would risk losing you forever.
"Como si el desordenarlos pudiera poner en riesgo el perderte para siempre".
Disturbing?
¿ Preocupante?
I found the place to be disturbing not only in'96, but it brought those disturbing feelings back to me.
Resultó que el lugar era inquietante no sólo en 1996 si no que todavía me causaba inquietud.
You're disturbing our guests. ♪ Feel the wild wind blow ♪ ♪ Storm is ragin'down ♪
Porque están molestando a nuestros invitados.
It's confusing and disturbing.
Es confuso y perturbador.
I'm disturbing the peace.
Estoy perturbando su paz.
Everything about that man is disturbing.
Todo sobre ese hombre es perturbante.
Oh, my God, that's so disturbing.
Oh, Dios mío, eso es tan perturbador.
- Another disturbing trend, - Yes.
Otra tendencia perturbadora -
look, I sleep at night, So go away and stop disturbing me here are 200 kr now think again, didn't you see anybody ever at all there's only me around here, and Mr T Jensen
Miren, duermo por la noche, así que lárguense y dejen de molestarme. Aquí hay 200 coronas. Piense de nuevo, ¿ no vio a nadie en absoluto?
Sorry to drag you back in here, but I noticed something disturbing while performing the autopsy.
Perdona por arrastrarte de vuelta, pero me dí cuenta de algo preocupante mientras realizaba la autopsia.
But never, never have I seen anything so disturbing as that old man's bare behind.
Pero nunca, nunca, había visto algo tan inquietante como la parte trasera desnuda de ese viejo.
Or calls you later in life, after it sees this disturbing footage.
O te llama luego, durante su vida, luego de ver la filmación perturbadora.
This is... disturbing.
Esto es... perturbador.
Loitering, and disturbing the peace.
merodeando y alterando la paz.
Even more disturbing, the rawness of the surrounding flesh suggests that our victim was still alive when the sawing began.
Todavía más perturbador, la crudeza de la carne de alrededor sugiere que nuestra víctima estaba viva cuando el cortado empezó.
I had a chat with, uh, with Mr. Shaw, and he told me something that was quite disturbing.
Estuve conversando con el Sr. Shaw y me dijo algo que me perturbó un poco.
My routine is dark, disturbing and uncomfortable, just the way a comedy show should be.
Mi rutina es oscura, inquietante e incómoda. Justo como debería ser una presentación cómica.
Well, the notion of taking a subject as disturbing as pedophilia, turning it on its head to create something as sweet and innocent as young love... tells me that this joke was probably written by a woman.
Bueno, el asunto de tocar un tema tan perturbador como la pedofilia, y darle vuelta para crear algo tan dulce e inocente como un amor adolescente me dice ese chiste probablemente fue escrito por una mujer.
It's disturbing and scary.
Es perturbador y da miedo.
That is why I feel it is my responsibility to tell you something very disturbing that I discovered about your town.
Por eso siento que es responsabilidad mía decirles algo muy alarmante que he descubierto en su pueblo.
But the story is really more complicated, more interesting, and much more disturbing.
Pero la historia es en verdad más complicada, más interesante, y mucho más inquietante.
Okay, that's disturbing.
Bueno, eso es preocupante.
Okay, that's disturbing.
Eso es perturbador.
Mr Jonkhere, I hope you have a good reason for disturbing me.
Sr. Jonkhere, espero que tenga un buen motivo para molestarme.
Disturbing ones.
Inquietantes.
Well, this is all very disturbing.
Bien, todo esto es muy perturbador.