Durante traduction Espagnol
118,327 traduction parallèle
For months trying to make Charles act like a king.
Durante meses tratamos de hacer que Carlos actuara como un rey.
I just spent hours in a carriage with a man who is kind and handsome, and I kept thinking to myself, how can I spend a life with someone I don't love, when the man who means
Estuve durante horas en un carruaje con un hombre que es amable y guapo, y estuve pensando, ¿ cómo puedo pasar mi vida con alguien a quien no amo, cuando el hombre que significa todo para mí se mantendrá en la distancia?
You can't tough it out for a few more years?
¿ No puedes aguantar durante unos cuantos años más?
Sleeping a lot during the day which led to a few chance encounters.
Dormía mucho durante el día lo que nos llevó a varios encuentros.
I was a teenage girl for seven whole years.
Yo fui una adolescente durante siete años.
Wound up being in too deep to come up for air for the two weeks leading up to Rick's release.
Terminó siendo demasiado arriesgado tomarme un respiro durante las dos semanas previas a la liberación de Rick.
The ex-husband was out for five days before he got busted for assaulting his po.
El exmarido estuvo fuera durante cinco días antes de que lo arrestaran por agredir a su agente de la condicional.
- Where do we start? The forest spans for miles.
- El bosque se extiende durante kilómetros.
The snow didn't stop for days.
La nieve no paró durante días.
For a while, not much longer.
Durante un tiempo, no mucho.
You get to live in a hole in the ground for 5 years.
Podrás vivir en un agujero en la tierra durante cinco años.
For 5 years?
¿ Durante cinco años?
They're just gonna keep him locked up for 5 years?
¿ Van a dejarlo encerrado durante cinco años?
This one stayed hidden for 100 years.
Esto ha estado escondido durante 100 años.
The ground won't be survivable for 5 years.
La tierra no será habitable durante cinco años.
8 people alone in space for 5 years, and one of them's John Murphy.
Ocho personas solas en el espacio durante cinco años, y una de ellas es John Murphy.
We tried digging them out for a while, but... there was too much rubble.
Intentamos desenterrarlos durante un tiempo, pero había demasiados escombros.
"I'm not gonna burden this place of business by taking up a parking space in this completely empty parking lot for the next six hours."
No voy a incomodar a este establecimiento ocupando un espacio en este estacionamiento completamente vacío durante las próximas seis horas.
You wouldn't have people getting mad'cause someone's sitting during a song, like, "That's offensive to me, even though I don't know the issue!"
Nadie se enfadaría porque alguien se sienta durante una canción. "¡ Eso me ofende! Aunque no sé cuál es el problema".
Maggie, can you describe what you were subjected to... during last night's horrible rant? "
Maggie, ¿ puedes describir lo que tuviste que soportar... durante el horrible vituperio de ayer? ".
Meanwhile, Stalin killed 20 to 25 million, basically over the exact same period, okay?
Por otro lado, Stalin mató de 20 a 25 millones, básicamente durante el mismo período.
I know you knew it, all of it, for fucking 20 seconds. You know?
Sé que lo conocieron durante 20 segundos, lo entiendo.
So it never dawned on that lady, that whole time she's shootin'the shit with him, it never dawned on her to sign to the thing, like, "Hey."
¿ Y no se le ocurrió a la mujer, durante el tiempo que filmaron eso...? ¿ No se le ocurrió decirle con señas : "Oye".
So you're just trudging through the jungle for months.
Así que te quedas en la selva durante meses.
"And for 20 minutes, Bill Burr felt like a free man."
"Y durante 20 minutos Bill Burr fue un hombre libre".
For 20 miles, he kept up with men on horseback.
Durante treinta kilómetros, nos siguió sobre su caballo.
For 20 miles, he'd been running to his death.
Durante treinta kilómetros corrió hacia su muerte.
I left home with my parents during the war.
Dejé mi hogar con mis padres durante la guerra.
Furthermore, Mr Worrall was discovered in a locked house, but there's no other key was found on the body or during the search.
Además, el señor Worrall fue encontrado en una casa cerrada, pero no se encontró otra llave en el cuerpo o durante la búsqueda.
Nice to see you are both getting along so well during my absence.
Me da gusto verlas llevarse tan bien durante mi ausencia.
I've had one my whole life.
He tenido uno durante toda mi vida.
When I was eight years old, my mom used to leave me with a German Shepherd as a babysitter for days.
Cuando tenía ocho años, mi mamá solía dejarme al cuidado de un pastor alemán durante días.
It was fine in the day, but at night...
‐ Durante el día todo estaba bien, pero en la noche...
Patterson was here during the attack.
Patterson se quedó aquí durante el ataque.
For two decades Howarth has been the order's leader and symbol and has continued to plot attacks against Eden and our friends and allies.
Durante 2 décadas Howarth ha sido la Orden,... su líder y símbolo, que ha continuado... los ataques contra Edén, nuestros aliados y amigos.
He'll just be there for the C, and then he'll go, before we do repairs, just like a regular delivery.
Solo estará allí durante la cesárea y luego se irá, antes de que hagamos las reparaciones, al igual que un parto normal.
Just for the birth.
Solo durante el nacimiento.
I've been awake for more than 48 hours, so I'm gonna...
He estado despierta durante más de 48 horas, así que voy a...
But yesterday, the paper just sat there for hours.
Pero ayer, el periódico permaneció allí durante horas.
For months, you could have just said that.
Durante meses pudiste haberlo dicho.
I've been going to the same hairstylist for 23 years.
He ido a la misma peluquera durante 23 años.
It's been off and on for the last few days, but it kept getting worse, so we just turned around and came back here.
Ha ido y venido durante los últimos días, pero ha seguido empeorando, así que hemos dado la vuelta y hemos vuelto aquí.
Not in residency, not as a fellow, and now I work on athletes... and old people... old, broken hips, torn ligaments.
Ni durante la residencia, ni durante el doctorado, y ahora trabajo con atletas y personas mayores... caderas viejas y rotas, ligamentos desgarrados.
Well, people are surviving for far longer.
Bueno, la gente sobrevive durante mucho tiempo.
It was all we thought about for years.
Fue todo en lo que pensamos durante años.
We had this patient who turned up after being missing for years.
Tuvimos una paciente que apareció después de estar desaparecida durante años.
I've been in this complex sarcoma excision for seven hours.
He estado en esta compleja excisión de sarcoma durante siete horas.
I've been hugging the same person for the last 30 years, you know?
He estado abrazando a la misma persona durante los últimos treinta años, ¿ sabes?
"And then I sliced a woman open on the kitchen table during a rainstorm."
"Y entonces abrí a una mujer en la mesa de la cocina durante una tormenta."
The Farrells have been on this mountain for over 200 years.
Los Farrell hemos estado en esta montaña durante más de 200 años.
- for a couple days at least.
- durante al menos un par de días.