Elegance traduction Espagnol
672 traduction parallèle
Cartier-Bresson's Europe had the sweet organisation of Parisian streets and parks and squares and the elegance of it and the scale of it.
La Europa de Cartier-Bresson tiene la dulce organización de las calles parisinas, con parques y plazas, y elegancia y amplitud.
Christy and I, we are giving you king of the forest. Serving courage and fearfulness and elegance.
Sirviendo ciudadanas de la Ciudad Esmeralda, Thorgy Thor y Thorgeous.
"Bravo, what elegance!"
"¡ Bravo, qué elegancia!"
"Now, Your Serene Highness, you'll see that I'm no day dreamer and no fool..." "... and that also in the ordinary woman from the province the elegance of a great lady lies dormant. "
Ahora verá, Alteza, que no soy ni un fantasioso ni un loco que también en una pequeña mujer de provincias puede estar oculta la gracia de una gran dama.
When it comes to elegance, no kidding... you're very attractive.
Cuando se ve la elegancia, no hay broma posible es usted muy atractiva
When it comes to elegance, you are far ahead, and I should know.
Ustedes están más allá de la elegancia. Y sé de lo que hablo.
That very evening, the city was of utmost elegance.
Aquella misma tarde, la ciudad resplandecía con suprema elegancia.
Mrs.Lin's elegance... and... Mrs.Lin's... "
la elegancia de la señora Lin... el... "
The craftsmanship of Berlin and the elegance of Paris.
La artesanía de Berlín y la elegancia de París.
Elegance doesn't interest me!
¡ Como para pensar en la elegancia estoy!
It is not a matter of elegance, but of effectiveness.
No se trata de elegancia, sino de eficacia.
But so too does elegance.
Sí, pero la elegancia también cuenta.
She has great elegance.
Tiene muchísima elegancia.
And your father... what elegance!
Y tu padre, con un garbo...
Not since she was a little kid, Charles... as you express it with that elegance of diction and refinement of thought... that seem never to desert you.
No la ha visto desde que era un "chaval", Charles, como bien dices, con tu elegancia de dicción y refinamiento mental... que nunca parece abandonarte.
That ain't got no elegance.
Eso no tiene elegancia.
Perhaps a little elegance is called for.
A ver si sería posible algo dinero.
You should be surrounded by luxury, beauty, elegance.
Debes rodearte de lujo, belleza y elegancia.
Vice and elegance boiled to a simmer until the kitchen of society reeked fulminously, and the smell percolated to the marble halls above.
Hirvió hasta que la cocina social lanzó hedores que se filtraron a la superficie.
Oh such finery, such elegance.
Qué refinamiento... Qué elegancia...
- Goodness me what an elegance!
- ¡ Caramba que elegancia!
An age of elegance, of adventures.
Una época de elegancia, de aventuras.
Well, if one gave it some elegance...
Si uno le diera algo de elegancia...
And that lack of elegance in eating has broken up many a household.
Y que la falta de elegancia en la mesa ha roto muchos matrimonios.
He may find it hard to maintain elegance without working for it.
Le va a ser difícil mantener la elegancia si no se pone a trabajar.
But, though knowing nothing of the world, a certain innate elegance enabled them to appear entirely at ease within it
pero no teniendo mucho mundo, una cierta elegancia natural,.. les permitió manejarse con facilidad, como si estuvieran habituados al lujo.
Elegance and refiinement.
Elegancia y refinamiento.
Her strange, romantic story has survived the elegance of the house she lived in, and perhaps her spirit still remains to listen for the ghostly footsteps of Emile L'Angelier across the area,
Su romántica historia sobrevivió a la casa en la que vivió, y tal vez su espíritu aún permanezca para escuchar las fantasmales pisadas de Emile L Angelier por la zona.
- Mustn't sacrifice elegance, must we, ma'am?
- No hay que sacrificar la elegancia.
What elegance!
¡ Qué elegancia!
Your name in English history is the finest flower of the Age of Elegance.
Su nombre en la historia inglesa es la flor de la edad de la elegancia.
I'll show you all the elegance of Paris. Come on!
Te voy a enseñar toda la elegancia de París. ¡ Ven!
You'll see, such strangeness, such elegance, such wonder!
¡ Verá qué exotismo, qué elegancia, qué maravilla!
Petronius, you're my arbiter of elegance. Which is it?
Petronio, tú eres mi árbitro de la elegancia. ¿ Qué es mejor?
Your elegance is more refined every day.
Su elegancia es mayor cada día.
- When they have wit and elegance... and truth.
Si es ingeniosa, elegante y sincera.
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
por su elegancia un poco llamativa... por su talle divino.
If that's how they define elegance, then I...
Y la califica de fastuosa... Bueno, yo no...
You'll never know the meaning of elegance.
Jamás entenderás el significado de la regalía.
If you dared, you'd think us even sillier, with our shabby elegance, our painted faces, our pretentious speech.
Debería pensar que somos aún más ridículos con esa elegancia de medio pelo, esa entonación amanerada.
Listen to me, Lady Kesa. A lady of elegance must remain aloof from the world.
Escúchame, Kesa, una gran señora debe ser elegante y reservada.
It looks as if it had won the Grand Prix d'Elegance many years ago.
Tiene aspecto de haber ganado el Premio a la Elegancia hace años. Y lo ganó.
Sure we don't have the elegance.
Claro que no tenemos la elegancia.
Try to remember what I taught you, elegance, elegance...
Intentad recordar lo que os he enseñado : elegancia, elegancia...
Elegance.
Elegancia.
If I may say so, a smoke of an almost Mozartian elegance and simplicity.
Sería una cortina de humo de una elegancia y sencillez casi mozartiana.
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
"unir elegancia y utilidad, y combinar lo útil con lo agradable, siempre se ha considerado una tan difícil cuan honorable tarea".
Then you had waken up and liberated that trapped insect, with the same elegance you liberate yourself from the heart of a woman.
Entonces te has levantado y has puesto en libertad a ese pobre insecto aprisionado, con la misma elegancia con la que te liberas del corazón de una mujer.
I will stink of mothballs but I'll stun them, as far as elegance goes.
Claro que voy a apestar a naftalina, pero a elegancia, los voy a dejar bizcos.
The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. Thank you, Sire.
La dulzura de tu sonrisa sobrepasa la elegancia de tus vestiduras.
Oh, the times aren't suited for elegance. But you have brought it back Ce soir.
La actualidad no es apropiada para la elegancia, pero usted nos la devuelve hoy.