Endeavour traduction Espagnol
291 traduction parallèle
But I assure you, gentlemen, if there is a prolonged delay Shangri-La will endeavour to make your stay as pleasant as possible.
Pero les aseguro, caballeros, que si hay un retraso prolongado... Shangri-La se esforzará en hacer su estancia lo más agradable posible.
- Yes. Why did you endeavour to create this false impression?
¿ Por qué quiso crear esa falsa impresión?
I had no idea my fiancée could dance so wonderfully neither did i it must be due to your partner, sophie endeavour to follow my shining example, von hartenfeld
No tenía ni idea de que mi prometida bailara tan bien. Ni yo misma lo sabía. Sólo hay una explicación, Sophie.
Are you aware of the difficulty of this endeavour?
Es una misión difícil.
From where I stand, I should endeavour to read the contents of each envelope and identify the person who wrote it.
Aún así, desde aquí podré leer el contenido de cada sobre... Y también identificar quién lo escribió.
But Christ and I will endeavour to make it up to you at dinner.
Pero Christa y yo se lo compensaremos con una cena.
Did poor Mama's silly dreaming plant in my brain some seed which was afterwards to grow into the most sensational criminal endeavour of the century?
Las fantasías de mi madre... plantaron unas semillas en mi cerebro que después darían lugar... a la mas sensacional empresa criminal del siglo
That the endeavour of making gold was how shall I put it?
Usted temía que hacer oro fuese algo de carácter... diabólico.
I shall endeavour to get home alive as many as I can.
Intentaré llevar de vuelta a casa el mayor número posible de soldados.
The defence presents affidavits from legal authorities and famed jurists the world over, pleading that special consideration must be made in this case, saying that the entire work of Ernst Janning was inspired by one motive only : the endeavour to preserve justice and the concept of justice.
La defensa presentará declaraciones juradas de autoridades legales y afamados juristas de todo el mundo rogando que haya una especial consideración en este caso, diciendo que el trabajo de Ernst Janning se inspiró en un motivo : el esfuerzo en preservar la justicia y el concepto de justicia.
For the cold blood he inherited of his father he manured and water'd with endeavour of drinking good fertile sherris that he is become very hot and valiant.
Aunque la fría sangre que heredó de su padre él la regó y abonó como un terreno estéril con generosos tragos del fértil jerez. Y así se ha vuelto ardiente y bravo.
I shall endeavour to give satisfaction, madam.
Intentaré ser satisfactorio.
We also endeavour to raise our own standards in the process.
También intentamos subir nuestro propio nivel.
We endeavour to endow them with some of those qualities which some of us were lucky enough to be born with.
Nos esforzamos por dotarles con algunas de esas cualidades que... algunos de nosotros tuvimos la suerte de nacer con ellas.
- I endeavour to be accurate.
- Trato de ser preciso.
And what field of endeavour are you engaged in?
¿ A qué se dedica usted?
I shall endeavour to keep it under control.
Procuraré mantenerla bajo control.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Fue una locura interferir con un esfuerzo tan respetable. Pero si desea, luego de completar la misión, por favor lléveme a mí y al traidor a Cheron.
M'lud, and my other lud, the prosecution will endeavour to show m'lud, that m'lud ah, not you m'lud, that m'lud, m'lud, while passing sentence at the Central Criminal Court blotted his copy book.
Milord y demás milords, el fiscal demostrará que milord... no Vd., milord, sino ese milord... mientras impartía justicia en el Palacio de Justicia... ensució su libreta de esbozos.
For I do endeavour even to the last to maintain the peace of my kingdom.
Yo quiero hasta el último instante mantener la paz de mi reino.
I've got nothing else to endeavour for you, for your life.
No tengo nada más que intentar por ti, por tu vida.
Mr Dysart, I shall endeavour not to keep you longer than necessary.
No lo retendré más que lo necesario.
Let me return to the humans, and I will endeavour to make a peace for you.
Déjenme volver con los seres humanos,... y me esforzaré en garantizar la paz para vosotros.
I can't abide this cold light directed on my every endeavour.
No puedo vivir con una luz fría sobre mi esfuerzo.
I am therefore happy to support the endeavour of the police choir to increase their popularity through this performance.
Por esta razón, respaldo con gusto los esfuerzos del coro de la Policía por conquistar nuevos adeptos con esta presentación.
You may endeavour to persuade your friend Gebek to see reason.
Usted intente persuadir a su amigo Gebek para que entre en razón.
I shall endeavour to see that you are not disturbed, Colonel. - Thank you.
Haré todo lo que pueda para que no le molesten.
All things in common nature should produce without sweat or endeavour.
La naturaleza produciría de todo para todos sin sudor ni esfuerzo.
We must endeavour to speak to the best of our ability, but we must speak according to our ability.
Debemos esforzarnos por hablar hasta el límite de nuestra capacidad,... pero debemos hablar de acuerdo con nuestra capacidad.
When the Starliner crashed upon this planet, our ancestors vowed that their one endeavour would be to repair the ship and to return to Terradon.
Cuando el Starliner se estrelló en este planeta, que nuestros antepasados prometió que una de sus esfuerzo sería para reparar el buque y volver a Terradon.
I wish you luck in your new endeavour.
Te deseo toda la suerte del mundo en tu nuevo proyecto.
I'm terribly sorry to have deceived you but the air of innocent conviction which you brought to our endeavour was absolutely essential.
Siento mucho haberte engañado, pero el aire de convicción inocente que has aportado al plan era esencial.
The performing arts, especially good theatre and most especially good drama, have a quality of excitement that, I personally feel, cannot be found in any other field of human endeavour.
Las artes interpretativas, sobre todo las buenas obras de teatro, poseen una emoción característica que no se encuentra en ningún otro campo del esfuerzo humano.
After all, we must all endeavour to do our duty.
Y todos estamos comprometidos con nuestro deber.
In total, we believe there's something like 25,000 people in Europe who helped us in his endeavour.
. Este sitio está lleno de alemanes. - ¿ Qué vamos a hacer con ellos?
It's a creative endeavour.
Es un esfuerzo creativo.
[In foreign accent] I will endeavour to render myself as tiny as possible.
Intentaré por todos los medios hacerme lo más pequeño posible.
We'll pick up the breadfruit then continue on through the Endeavour Straits around the Cape of Good Hope to Jamaica. And then back to England.
Recogeremos los árboles del pan y cruzaremos el estrecho de Endeavour por Buena Esperanza hasta Jamaica, y vuelta a Inglaterra.
{ y : i } My doubts about Mr Fryer's { y : i } commitment to our endeavour { y : i } have been confirmed.
Mis dudas sobre la entrega del Sr. Fryer a nuestra empresa se han confirmado.
Well, gentlemen, between ourselves and home are 27,000 sea miles, the Endeavour Straits and the Great Barrier Reef.
Bien, caballeros. Nos separan de Inglaterra 27.000 millas, el estrecho de Endeavour y el Gran Arrecife de Coral.
Well, there are two other members on the board. The eldest surviving children of Erich Kessler and Wilhelm von Tiebolt. Your father's partners in this most extraordinary endeavour.
Pues hay otros dos miembros en el consejo los primogénitos supervivientes de Erich Kessler y Wilhelm Von Tiebolt... los socios de su padre en esta extraordinaria empresa las decisiones concernientes al dinero serán tomadas por usted de acuerdo con ellos
- Oh, yes, bound to be. The powers that be will endeavour to maintain communications.
Las potencias procuran mantener las comunicaciones.
And you may safely rely on it, that as long as I live, it will be my constant endeavour to return that kindness in every possible way.
"Y ten por seguro que mientras viva, intentare por todos los medios compensarte por ello por todos los medios" ".
" Endeavour to appear faithful...
" Trata de parecer fiel...
I shall endeavour to function adequately.
Me esforzaré para funcionar adecuadamente.
I'm told that sooner or later, unless restrained, they always endeavour to marry a chorus girl.
Según dicen, más tarde o más temprano, si no los contienen, todos intentan casarse con una corista.
The Endeavour has cleared the dock.
El Endeavour está listo.
Cmdr Riker, pilot a shuttlecraft to the Cleon system, and rendezvous with the Endeavour.
Oficial Riker, pilotará una lanzadera hasta el sistema Cleon, donde se reunirá con el Endeavour.
Anouar, Doctor Lowe is no longer a part of this endeavour.
- Doctor Lou no pertenece mas a este establecimiento.
By blatantly, not by mistakes or anything, but by endeavour
Manipulándolos, haciendo de los errores una fina corrección.
How do you fancy the Endeavour Straits? The Indian Ocean? The South Atlantic?
¿ Cruzar el estrecho de Endeavour, el océano Índico, el Atlántico Sur y el Atlántico Norte, comiendo galletas podridas y cerdo?