Environment traduction Espagnol
5,909 traduction parallèle
Technically, you've been accused of creating a hostile work environment.
Técnicamente, has sido acusada de crear un ambiente de trabajo hostil.
Kimmie, I'm impressed at how you can act so childlike in such a grownup environment such as a law office.
Kimmie, me impresiona tu capacidad de ser tan infantil en un ambiente de gente madura como lo es un buffet de abogados.
It's not a suitable environment, it's hostile even. And these guys have never been in a club.
¡ Este es un ambiente hostil para ellos, nunca estuvieron en una discoteca!
We want a comfortable environment to welcome our guest.
Queremos un ambiente cómodo para darle la bienvenida a nuestro invitado.
I want him to study in the best environment.
Quiero que estudie en el mejor ambiente.
Even the minister for the environment has authorized it.
Incluso el Ministro del Medio Ambiente lo autorizó.
She will not be joining us today, as she is not yet ready to leave her controlled environment, but... I have arranged for photographs of her to be submitted to all of you.
No se nos unirá hoy, y aún no está lista para dejar su entorno controlado, pero realicé fotografías de ella para compartirlas con ustedes.
In this environment, you go with a Marty Kaan because he's a winner...
En este mundillo, te vas con Marty Kaan - porque es un ganador. - Eso es cierto.
Well... it's better for the environment if there are fewer cars.
Pero cuantos menos coches haya aquí, es mejor para el medio ambiente.
Three separate complaints, actually... directed sexual harassment, quid-pro-quo harassment, and hostile work environment.
En realidad, tres quejas independientes... acoso sexual directo, acoso coercitivo y ambiente de trabajo hostil.
Hostile work environment?
¿ Ambiente de trabajo hostil?
We know that some microbes can survive the hostile environment of space.
Sabemos que algunos microbios pueden sobrevivir el ambiente hostil espacial.
- Unsafe work environment.
- Acoso. - Entorno de trabajo inseguro.
Maybe you need a work environment a little more open to recreation.
Tal vez usted necesita un ambiente de trabajo Un poco más abierto a la recreación.
And when you ran, you said that you were pro-environment.
Cuando corría, decía que era defensora del medio ambiente.
- I am pro - environment.
- Lo soy.
Would you work here and share an open plan environment with me?
- ¿ Trabajarías aquí... y compartirías un entorno de espacio abierto conmigo?
If we live in an unhealthy or stressful environment, the genetic clock accelerates.
Entonces, en esta mañana, he tomado este periódico en mi camino a casa, y está bonito y limpio.
When you put an overactive mind in an inactive environment, there's bound to be complications.
Cuando pones una mente hiperactiva en un entorno inactivo, hay muchas posibilidades de que surjan complicaciones.
This is about you trying to change my environment, which was perfect the way it was.
Esto eres tú tratando de cambiar mi ambiente el cual estaba perfecto como estaba.
This is not the environment that I want for my daughter.
Este no es el entorno que quiero para mi hija.
The environment is such a pain in the ass.
El medio ambiente es un coñazo.
It moves around to suit its environment.
Se mueve en torno a adaptarse a su entorno.
This sound takes you to a quiet, cozy environment.
Este sonido te lleva a un ambiente tranquilo y acogedor.
He recommended inhaled steam twice daily and a warm environment for the rest of the winter.
Recomienda que inhale vapor dos veces al día y un ambiente cálido durante el resto del invierno.
Those are bad for the environment.
Son malas para el medio ambiente.
You have to control your environment or it controls you.
O controlas el entorno o él te controla a tí.
He's just reacting to his environment, and lately things seem a little bit unsettled in the Fisher household.
Está reaccionando a su ambiente, y últimamente... las cosas parecen algo inestables en el hogar Fisher.
Which is why these operations are usually done in a lab in a controlled environment.
Es por eso que estas operaciones se realizan generalmente en un laboratorio en un entorno controlado.
Because he's in a hospital, in a controlled environment, where patients are supposed to be monitored.
Porque está en un hospital, en un ambiente controlado, donde se supone que los pacientes son vigilados.
This is what we call a target-rich environment.
Esto es lo que llamamos un ambiente rico en objetivos.
You know, it makes them aware of the environment, our relationship to nature.
Ya saben, los hace más concientes del entorno. De nuestra relación con la naturaleza.
I get to kick ass in a controlled environment.
Puedo desfogarme en un ambiente controlado.
And that they don't want to see our environment, our world, destroyed by the actions of man.
Y que ellos no quieren ver nuestro medio ambiente, nuestro mundo, destruido por las acciones del hombre.
This is a high-stress environment, Detective.
Se trata de un entorno de alto estrés, detective.
Returning to the dynamics of that environment might be a helpful thing for her, even just for a visit.
Volviendo a la dinámica de ese entorno, podría ser algo útil para ella, incluso solo por una visita.
- Add to that his environment.
- Añade eso a su entorno.
This is a smoke-free environment.
Esta es una zona de no fumadores.
And a guitar-free environment. Where is my guitar?
Y sin música. ¿ Dónde está mi guitarra?
The environment has to be perfect.
El medio tiene que ser perfecto.
In essence, we've re-created the environment of healthy, pre-crisis uterus.
En esencia hemos recreado el medio de un útero saludable antes de crisis.
But what is really annoying is that everybody is blaming the floods on David Cameron, the Environment Agency pretty much anything you can name...
Pero lo que es más molesto es que todo el mundo le echa la culpa a David Cameron, la Agencia de Medio Ambiente, casi que cualquier cosa que puedas nombrar...
Yeah, nobody's complaining about the Environment Agency, you're going in there, "Why don t you come and clear it up?"
Sí, nadie se queja sobre la agencia de ambiente, vas ahí como "Porqué no vienen a quitar el agua?"
This hospital has to be a safe work environment where our focus remains clearly on providing the best patient care possible.
Este hospital va a tener un ambiente de trabajo seguro donde nos centraremos claramente en proporcionar al paciente el mejor cuidado posible.
I also believe that it would be a much more stable environment for the child, so... Uh... Was... that a proposal?
También creo que sería un entorno mucho más estable para el niño, así que... ¿ Esa... fue una proposición?
She was giving you a reason to resist your new environment.
Ella te daba una razón para resistirte a tu nuevo medio.
And in conclusion, I feel my husband and I can provide a warm, inclusive, nurturing environment that validates the cultural identity of our shared Native American heritage.
Y, en definitiva, siento que mi marido y yo podemos proporcionar un acogedor, e inclusivo entorno educativo que reconozca la identidad cultural de nuestra herencia nativo - americana, que también compartimos.
By operating in this environment...
Al operar en este medio, SOCO está jugando con fuego.
So, if we live in a healthy environment, that genetic clock is slower.
Podemos pensar en el ADN dentro de alguna Célula Madre de nuestro cuerpo como un periódico.
But as we age, what happens to those young cells is the letters on that DNA start to get damaged from normal aging, from the environment.
Pero Vincent cree que este proceso de envejecimiento se puede revertir.
All about the environment you grow up in.
Se trata del entorno en el que te criaste.