Events traduction Espagnol
8,596 traduction parallèle
But my memory of the events is clear.
Pero mi memoria de los eventos es clara.
He's let people down at key social events, forced himself on married women.
Deja a la gente avergonzada en los eventos sociales, tratando de forzar a mujeres casadas.
That was one of my events at school.
Era una de mis pruebas en la escuela.
You know her version of events.
Conoces su versión de los hechos.
Our objective is to use images to reveal the events of that courtroom.
Nuestro objetivo es usar las imágenes para revelar eventos en la sala.
I just don't have time to go to social events right now.
No tengo tiempo para ir a eventos sociales ahora mismo.
There's something off about his recollection of events.
Hay algo raro en esta recolección de eventos.
Rebuffering events are below 0.5 %.
El índice de re-buffering está por debajo del 0,5 por ciento.
Market forces and random events have conspired against me to make the success of my incubator all but impossible.
Las fuerzas del mercado y eventos aleatorios han conspirado en mi contra para impedir el éxito de mi incubadora.
In fact, with events in Syria right now, it's intensified.
De hecho, con los sucesos en Siria ahora mismo, se está intensificando.
Chapter two concerns the wonderful events at York, the talking statues...
El segundo capítulo tiene por objeto los maravillosos sucesos de York, las estatuas parlantes...
Three events.
Tres eventos.
It's all there, along with Mr. Lindsey's sworn statement corroborating the events of that evening.
Todo está ahí, junto con la declaración jurada del Sr. Lindsey corroborando los eventos de esa noche.
That's betting on sporting events, poker, Blackjack, four-card Monte, dice, birdcage, banker / broker, chuck-a-luck, roulette... any of the similar games.
Como las apuestas en eventos deportivos, el póker, el Blackjack, los trileros, los dados, la jaula, el banca rota, los tres dados, la ruleta, o cualquier juego similar.
Or, uh, current events.
O sucesos actuales.
It'd be the simplest way to manipulate events.
sería la forma más sencilla para manipular los acontecimientos.
- And your contract. Which requires you to appear at 25 events per calendar year. - This we agreed to.
Y tiene un contrato que dice, que vayas a 25 eventos al año por calendario.
You need some more security at these events.
Necesitas más seguridad en esos eventos.
Look, in light of past events with your former client and her sister,
Mira, a la luz de los acontecimientos pasados con su antiguo cliente y su hermana,
They hire these dancers for private events, corporate outings, graduation parties, etcetera.
Contratan a esas bailarinas para eventos privados, excursiones de empresa, fiestas de graduación, etcétera.
Now, after you send these off, I'd like you to reorganize my engagement calendar and color-code the events in terms of priority.
Después de enviar esto, reorganice mi agenda de eventos y póngales colores por orden de prioridad.
Know the defendant before the events? No.
¿ Conocía al acusado antes de los hechos?
- A few days before the events.
- Unos días antes del drama.
I picked up a side job catering private events.
Tengo otro trabajo haciendo caterings en eventos privados.
I picked up a side job catering private events, and I know they're shorthanded, so if you need the extra cash, you could fill in.
Tengo otro trabajo haciendo el catering para eventos privados, y sé que están cortos de personal, así que si necesitas dinero extra, podrías venir.
You don't have to do any events or press, just... be there with me when I make my speech.
No tienes que participar de eventos ni hacer prensa solo quiero que estés cuando dé el discurso.
And the irony is that her version of events, ie, the official version of events - the one that everyone believes, including my children - is that I left her for an alcoholic.
Y la ironía es que su versión de los sucesos, la versión oficial de los sucesos. La que todos creen, incluso mis hijos, es que yo la dejé por una alcohólica.
If romantic comedies have taught me anything, it's that wedding-related events are the perfect time to tell someone how you feel!
Si las comedias románticas me han enseñado algo, es que los eventos relacionados a bodas son el momento perfecto ¡ para decirle a alguien cómo te sientes!
He could finally put all the worries aside and let events take their natural course.
Por fin dejó apartar sus preocupaciones y dejar que los eventos se desarrollaran de forma natural.
The Archer family asks that you please give them privacy As they deal with today's tragic events.
La familia Archer les pide que respeten su intimidad mientras se recuperan de los trágicos acontecimientos de hoy.
I'm about to pore over an exhaustive list of events that Ana may have attended last night, unless, of course, you'd be willing to tell me where she went now that we're on the same team?
A menos que quieras decirme adónde fue ya que estamos en el mismo caso.
Well, only six events held last night would require a gown and evening gloves, and the opera was one.
Sólo 6 eventos requerían vestido largo y guantes, y la ópera era uno.
I take care of them when they're sick, I drive them everywhere. I ask the parents with good cameras to take pictures of them at school events.
Los cuido cuando se enferman, los llevo a todas partes... le pido a los papás con cámaras buenas... que les tomen fotos en los eventos escolares.
I'm sorry that we have to meet under such circumstances, but I wanted you to hear from the person who should be the angriest at tonight's events.
Siento que nos tengamos que reunir en estas circunstancias, pero quería que escuchasen a la persona que más enfadada debería estar por los acontecimientos de esta noche.
A chain of events is about to play out here, Mr. Creem.
Está a punto de desarrollarse una cadena de eventos, Sr. Creem.
It said so : Based on real events.
Está ahí, "Basado en hechos reales".
A graphic description of events.
Una descripción gráfica de los sucesos.
Anonymous sources say this is connected to the shocking events... - Love you, grandma.
Fuentes anónimas dicen que esto está conectado... a los acontecimientos impactantes que rodean...
Well, she was never very good at major events... or minor ones, for that matter.
Bueno, nunca fue buena con las cosas importantes... ni con las que no lo eran, de hecho.
Charles has all these events I'm supposed to go to.
Charles tiene todos esos actos a los que se supone debo ir.
What if you host our events and we split the door?
¿ Y si organiza nuestros eventos y repartimos porcentaje?
Of course it is, but it's based on true events.
Claro que lo es, pero está basado en eventos reales.
I think we're just having some minor differences of opinion about some events you both agree on.
Creo que tenemos algunas pequeñas diferencias de opinión sobre algunos acontecimientos en los que estéis de acuerdo.
Different events at the mission- - at the local santa clara mission.
Diferentes eventos en el En una misión en la misión local de Santa Clara.
And we can't hold any events at our arena until we pass the inspection.
Y solo pasando la inspección podremos hacer eventos en nuestra arena.
All the home events take place at the Ferraro arena.
todos los eventos locales se harán en la arena Ferraro.
- What a turn of events!
¡ No! - ¡ Qué giro tan drástico!
This was a stunning turn of events, and I did not know how Ace would handle it.
Era un impactante giro de los acontecimientos, y no sabía cómo iba a ocuparse Ace de ello.
All right, Chris, I reviewed your textbook, and I've programmed a tour of the various historical events that you'll need to know for your exam.
Muy bien, Chris, he revisado tu libro, y he programado una gira por diversos acontecimientos históricos que tendrás que saber para tu examen.
Based on real events 1985
Basada en hechos reales
You know, in light of recent events,
¿ Sabes?