English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ E ] / Ever since i was a kid

Ever since i was a kid traduction Espagnol

239 traduction parallèle
It's because I've been crazy about you from a distance ever since I was a kid.
Es porque he estado loca por usted a lo lejos desde que era una niña.
Little fellows like you have been trying to teach me all sorts of combinations... ever since I was a kid.
Los tipos como Ud. han tratado de mostrarme todo tipo de combinaciones... desde que era pequeña.
And ever since I was a kid, I've known There was only one right thing for any girl to do.
Desde niña supe que una chica sólo tiene una alternativa :
I've always wanted to go there, ever since I was a kid.
Siempre he querido ir allí, desde que era un niño.
Is that what I've worked for ever since I was a kid?
Para eso trabajé desde que era niña?
I've been wanting to walk on them ever since I was a kid, haven't you?
Desde que era un crío he querido ir con muletas. ¿ Usted no?
Ever since I was a kid.
Desde que era un niño.
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Siempre quise un alfiler de corbata elegante, desde niño.
I'm a grown man. I've taken care of myself ever since I was a kid.
Soy un hombre maduro, cuido de mi mismo desde niño.
I've always hated the water, ever since I was a kid.
Siempre odié el agua, desde niño.
Ever since I was a kid. I can't remember anything else.
Johnny, he sido pisoteada desde que era una niña.
All the heisters I've known ever since I was a kid.
Toda la mala gente que he ido conociendo desde niño.
Those dreams I've been having ever since I was a kid.
Esos sueños que siempre he tenido desde niño.
Well, it's been goin on ever since I was a kid.
Bien, está sucediendo desde que era un chico.
Ever since I was a kid.
Desde que era niño.
Ever since I was a kid.
Incluso cuando era un crío.
Ever since I was a kid I believed people should sit down and reason things out.
Desde que era niño, he creído que la gente debe razonar las cosas.
I had it ever since I was a kid.
Lo tenía desde que era niño.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
Desde que era niño, quería ser como tú.
Ever since I was a kid living in a shack near the slag heaps, my mother has told me about Inisfree and White O'Mornin'.
Cuando era un niño y vivía en una choza rodeada de escombros mi madre siempre me hablaba de Innisfree y de "Blancas Mañanas".
You've been trying to teach me manners ever since I was a kid
Querido profesor de buenas maneras desde que yo soy un crío :
It's been like that ever since I was a kid.
Ha sido siempre así desde pequeña.
Ever since I was a kid that's all I can remember.
Desde que era niño, siempre me decían lo mismo :
Ever since I was a kid.
Desde que era niña.
Ever since I was a kid I wanted to see Aschaffenburg.
Siempre quise conocerlo.
- Ever since I was a kid, the one thing I...
- Desde pequeño, lo único que...
Ever since I was a kid the thing I wanted most in the world was a horse like that.
Desde que era niño lo que más he querido en el mundo ha sido un caballo así.
I've always been alone... ever since I was a kid.
He estado siempre muy solo. Desde mi infancia.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Desde muy pequeño, mis padres me llenaron la cabeza de hipocresía e ignorancia.
I didn't say... i've been working for a living ever since i was a kid and at a job a lot tougher than mowing lawns, i'll tell you that.
Yo no dije... He estado trabajando para vivir desde que era un niño y en trabajos mucho más duros que el corte de césped, Eso te digo.
Ever since I was a kid, you've treated me like a stranger, and I always feared you.
Desde niño me trató usted como un extraño, y siempre le tuve miedo.
I've been washing your wheel. I've run errands for you ever since I was a kid.
Te he lavado los coches y hecho mandados desde que era chico.
This whole number is something I thought I wanted ever since I was a kid.
Creí que esto era lo que quería desde que era un niño.
Ever since I was a kid, I've hated taking baths.
desde que era una cria, he odiado bañarme.
Have you eaten? Ever since I was a kid.
- Desde que era niña.
I've had it ever since I was a kid.
La he tenido desde niño.
- I been doin'this ever since I was a kid.
- He hecho esto desde niño.
Ever since I was a kid I did nothing but listen to you I followed your story I knew your glory I knew by heart...
Desde que era pequeño no hacía nada más que escucharte seguía tu historia sabía tu gloria lo sabía de memoria...
Ever since I was a kid... my glasses broke, nobody believes me?
Claro, porque tengo un problema de chiquita, se me rompieron los anteojos pero, nadie me cree.
Ever since I was a kid I've seen murder and corpses.
Desde que era muy una niña he visto horror y muerte.
I've heard stories about this place ever since I was a kid.
He oído historias sobre este lugar desde que era una niña.
Ever since I was a kid,
Quise esto desde niño.
Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right.
Desde que era un niño he tratado de enseñarle lo correcto.
Ever since I was a little kid.
Desde que era un crío.
This is the first time since I was a kid that anyone has ever given me anything.
Es la primera vez desde que era niño, que alguien me da algo.
Well, I used to be bad when I was a kid. But ever since then I've gone straight, as I can prove by my record - 33 arrests and no convictions.
Era malo cuando era niño... pero desde entonces me corregí... como puedo probar por mi expediente :
I've been dreaming about that ever since I was a little kid.
He estado soñando con él desde que era un niño.
Ever since she was a kid. I'd let her do anything.
Desde niña le he dejado hacer cualquier cosa.
I mean, she saw every picture you've ever been in ever since she was a kid.
Ha visto sus películas desde pequeña.
Oh? Ever since I was a little kid, I wanted to see my face on the screen... 40 feet wide.
Desde que era chiquita, quiero ver mi cara en una pantalla de doce metros de ancho.
And I... ever since I was a little kid, you know when you elect a new pope he chooses a new name for himself and ever since I was a little kid you know what I was hoping?
¡ Desde que era niño, sabéis, cuando se elige un nuevo Papa, éste escoge un nuevo nombre para él! ... y desde que era niño. ¿ sabéis qué esperaba?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]