Fades traduction Espagnol
754 traduction parallèle
Even though beauty fades over time, and perky breasts will come to sag... but my money will never dry up.
Los pechos de una hermosa mujer pueden aplastarse según van envejeciendo... Pero mi dinero nunca se acabará.
While Ysabel fights to pull in the one she desires, her mother's strenght fades...
Mientras Ysabel lucha por conseguir uno de sus deseos, las fuerzas de su madre se apagan...
Camera effects - irises, fades and dissolves were all done in camera. Andre Antoine himself supplied almost all the intertitles.
La estructura del relato y el montaje fueron garantizados por H. Colpi asistido por S. Durand, el consejero histórico fue Philippe Esnault.
Youth has its hour of glory but too often it's only a morning glory. A flower that fades before the sun is very high.
La juventud tiene su momento de gloria, pero con demasiada frecuencia es gloria de un día, una flor que se marchita antes de que el sol esté en su cenit.
Otherwise she fades.
O se marchita.
I just take out my harmonica and I play on it until that crisis just fades away.
Saco mi armónica y la toco... hasta que la crisis se desvanece.
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Solucionaré este caso antes de que salga el sol, de que cante el gallo, de que esta flor se marchite.
A sort of wisp of memory that can't be caught before it fades away.
Algo en la memoria que se escapa sin poder precisarlo.
The moon fades, day breaks
Se apaga la luna, Rompe la madrugada
But with the rising sun the last hope fades.
Pero la esperanza se funde con el sol naciente.
The noise fades, and now it resounds, the old tune, well-known on all seas, La Paloma.
Se hace el silencio, y ya suena esa vieja canción, La Paloma, conocida en todos los mares.
Each has a glimmer that glows and fades.
Todos tienen un fulgor que se enciende y se apaga.
It fades. Michael, be dignified.
Michael, sé decoroso.
- # # [Fades] - Well, sir, that ´ s when a miracle happened,
Bien señor, allí fue caundo el milagro sucedió.
Not just a dream that fades in the sunlight and is forgotten.
No sólo un sueño que se desvanece al amanecer y se olvida.
How terrible - the further away he goes, the more he fades away.
¡ Es terrible! Se está alejando. Se borra.
Memory fades and all too soon
La memoria se desvanece y muy pronto.
For memory fades too soon
Que la memoria desvanecerá.
Fades from your lips
Se desvanezca de vuestros labios
The strength of the Western world fades like a dream in the night.
El poder de Occidente se desvanece como un sueño.
Believe me when I tell you From now until the last bright star fades from the blue
Créeme cuando te digo hasta que brille la última estrella y desaparezca del cielo
And fades
Y se desvanece
Glory fades, money disappears...
La gloria se apaga, el dinero se esfuma...
He fades, Herr Kapitén.
Se desvanece, Herr Kapitän.
True love almost always fades, but money stays green forever.
El verdadero amor se acaba, pero el dinero no.
"Even my shadow eludes me as it fades away"
Incluso mi sombra me huye y se desaparce
♪ ♪ [Singing ] ♪ ♪ [ Singing Fades]
Hacía frío sin ti a mi lado, mi negro, mi negra
Love fades and we feel better.
Vamos, vamos. El amor pasa, todo se cura.
When a yellow layer fades, things that are black and shadow details go a milky blue and facial highlights go a crustacean yellow.
Al desvanecerse la capa amarilla, las cosas negras y detalles de las sombras se vuelven azul lechoso y los rostros se tornan amarillos.
When freedom is practiced in a closed circle, it fades into a dream, becomes a mere image of itself.
Cuando la libertad se practica en un círculo cerrado, ella se debilita en un sueño, se vuelve una mera imagen de sí misma.
'Day by day...'... this world fades in the distance...'... and the year of my death...'... draws near.
"Día a día este mundo se desvanece en la distancia y el año de mi muerte se acerca."
Mama says the sun fades the carpets.
Mamá dice que el sol destiñe las alfombras.
Right, between a thing and another the will to work fades away.
Ya, entre una cosa y otra las ganas de trabajar se han esfumado.
adieu! thy plaintive anthem fades
Tu quejumbrosa cantinela se desvanece,
[Chattering Fades] AS YOU KNOW, WE OCCASIONALLY GIVE A PLAQUE... FOR DISTINGUISHED ACHIEVEMENT.
Como ya saben... de vez en cuanto damos una placa conmemorativa por un gran logro.
[Applause Fades] THIS PLAQUE IS GIVEN IN CERTAIN "CARE CASES" - -
Esta placa se entrega en ciertos "carros casos" -
I'll love you, Don Moses, until I lose the use of my senses... the world fades out of my sight,... and I groan between the anguish of my last agony and the eagerness for death.
Le querré, don Moisés, hasta que perdido el uso de los sentidos el mundo entero desaparezca de mi vista, y gima yo entre las angustias de la última agonía y los afanes de la muerte.
The camera fades on with a shot of a garden. "
La cámara se concentra en la toma de un jardín. "
Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Durante años, al público se le ha hecho creer que cuando una escena se desvanece ante sus propios ojos, y otra aparece gradualmente, transcurre un tiempo.
It fades, fades away,
Se va..., se va...
Been having a little trouble over there with my electricity - it fades on and off.
Estamos teniendo un pequeño problema con la electricidad, viene y se va.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Tal vez les sirva como recurso cuando pierden la belleza... y el esposo las deja por una chica más joven.
What happens today, whatever we do, fades tomorrow.
Lo que ocurre hoy, lo que sea que hagamos, se desvanece mañana.
Like a flower a man fades
Como una flor, el hombre se marchita...
♪ ♪ [Fades] The kids wanted to learn how to ride a real surfboard, so Mike and Robert organized a little surfing school.
Los niños querían aprender a hacer surf... así que Mike y Robert organizaron una pequeña escuela de surf.
The light fades. Nowhere in the setting of this narrative
La luz tenue invade por doquier el marco de este relato.
But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin.
Pero lentamente esa actitud y la paciencia se van desgastando
It fades at noon.
Se apaga al mediodía.
When my blossom fades
Cuando mi flor pierda el color
I am very embarrassed, of course, but I am getting on... Memory fades... Good thing Darya stayed with me, otherwise I'd be long dead.
pero estoy envejeciendo... de otro modo hubiera muerto hace tiempo.
Fades out... and in the heart..
¡ Blum, blum, blum!