Feud traduction Espagnol
831 traduction parallèle
'This Greer family feud seems to be greasing 'To the other drivers.'
Este duelo entre los hermanos es peligroso para todos.
YOU CAN DROP THE FEUD AND PUT THINGS RIGHT WITH GARRY.
Puedes dejar la disputa familiar y poner las cosas en orden con Garry.
They tell me that his cases in your court... have taken on the appearance of a personal feud... now that he's a candidate for your job.
Me dijeron que sus casos en su tribunal... parecen una enemistad personal... ahora que es candidato a su cargo.
It was just like a feud.
Fue como una disputa.
I've never heard her favor your feud to the Falins.
Nunca Ia oí apoyar su disputa con Ios FaIin.
With this feud in the papers, that's good for a million-dollar gate.
Con esta disputa en la prensa, esto va a producir una bolsa de un millón de dólares.
- You just love to feud!
Te gustan los feudos.
I've played fair, but this is organized warfare not your own private feud.
Esto es una guerra organizada, no su propia disputa privada.
It started a feud between us Turners and the Wilsons.
Condujo a una rivalidad entre Turners y Wilsons.
Should an open feud break out between me and my Swabians?
Deberían comenzar una abierta hostilidad entre mi y mis ciudadanos de Swabia?
There's always been a great feud between the Gallardo men and the Miura bulls.
Siempre hubo una gran disputa entre los Gallardo y los toros de Miura.
You've heard of the Hatfield and McCoy feud?
Ha oído hablar de la disputa entre los Hatfield y los McCoy.
There's a feud going on. A feud?
- Y también hay una chica...
Is it a party feud, mr. Ambassador, or are these men really guilty of conspiracy against the soviet government?
¿ Es una lucha intestina, o bien conspiraron contra el gobierno?
We didn't want to start a family feud.
- No queremos causar un conflicto.
Did my father and your father have a feud?
- ¿ Se han peleado nuestros padres?
Here's our latest Hollywood feud.
La última disputa de Hollywood :
- Morning, Captain. I understand you're responsible for settling that little feud over in cell block "J."
Creo que has arreglado el pequeño problema del sector J.
Jeb told me about the feud.
Jeb me contó la pelea.
If I get mixed up in a feud, it'll be my own, not somebody else's.
Pero si me veo envuelto en un lío será por mí y no por ningún otro.
Well, that started the feud.
Y así dio inicio la lucha encarnizada.
And if they ever found out that a relative of Squeeze Box McCoy's is back, the whole feud might start all over again.
Y si se enteraran de que regresó... un pariente de Acordeón McCoy... podría reanudarse la lucha encarnizada.
A critter with a name like that ain't worth starting'a feud over.
No vale la pena empezar un pleito por una criatura llamada así.
My rheumatism tells me the rains is gonna come... and spoil this whole durn feud.
Mis reumas me dicen que se acerca la lluvia... para arruinar todo este pleito.
If'n a feud starts, it'd be mighty unhandy havin'a Winfield in the family.
Si se inicia la lucha, no nos servirá tener a un Winfield en la familia.
From now on, let's have a peaceful feud.
Llevemos la lucha en paz.
Now that we're gonna be kinfolks by marriage, what do you say we talk this whole feud over peaceful and quiet like?
¿ por qué no resolvemos esta lucha hablándolo de manera pacífica?
With Brian and Lottie living practically on top of us... why, I don't want to get into a feud with her again.
Brian y Lottie viven casi encima de nosotros... y no quiero enemistarme con ella de nuevo.
A prehistoric feud.
Una disputa prehistórica.
Are you and Stanley having a feud?
¿ Tú y Stanley están peleados?
How could I feud with Uncle Hoff?
¿ Cómo podría pelearme con el tío Hoff?
There was this feud between you two.
Ustedes estaban enemistados.
Well, anyway, the feud is over.
Da igual, se acabaron las rencillas.
This isn't their war. This is nothing but a personal feud between two selfish, ruthless, vicious old men :
Ésta no es su guerra, sino una enemistad personal entre dos viejos egoístas, crueles y despiadados :
A personal feud could mean a stiff term in the guard house.
Una disputa personal puede significar un largo período en el calabozo.
But that was four weeks ago, does there have to be a blood feud?
Pero fue hace cuatro semanas, ¿ debe acaso existir una pelea de sangre?
They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets!
Hicieron las paces y nos despidieron con una suma ínfima.
Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Sería una lucha a muerte con los Howeitat.
Theft? Blood feud?
¿ Robo, venganza?
It appears that this Montague-Capulet note would have little effect on the feud now raging between the two party leaders.
Parece que esta pequeña reconciliación entre Montescos y Capuletos no afectará a la disputa entre ambos líderes políticos.
i'm afraid It's created a blood feud between them.
Ha creado una enemistad mortal entre ellos.
He's asking whether they will cease their blood feud and give up this fight.
Pregunta si están dispuestas a olvidar su rivalidad y renunciar a la pelea.
So there is no feud between you two?
¿ Así que... no hubo conflicto entre ustedes?
A feud implies continuing hostile conduct between two parties.
Un conflicto implica llevar una conducta hostil entre dos.
A family feud started in 1690 can hardly concern us.
Una disputa familiar que empezó en 1690 escasamente puede afectarnos.
I wish you and I could be a thousand miles away from Uncle and... this feud... a-and -
Ojalá pudiéramos estar muy lejos de mi tío... y de esta enemistad... y...
I don't understand why everyone assumes that Elsa and I have a feud.
No entiendo por qué todos creen que Elsa y yo nos llevamos mal.
A feud between two Moroccan War veterans.
Cuenta saldada entre excombatientes.
Now, Doctor, it's a pity that we're having this feud, you know.
Ahora bien, Doctor, es una lástima que estamos teniendo esta disputa, sabe?
Iff'n you uphold the law you don't go starting'a private feud!
Y si te saltas la ley, no podrás comenzar una disputa privada!
Now Mr Werp, what part am I supposed to be playing in this feud between you and the Clantons?
Mr Werp, qué parte supuestamente tendré yo en este asunto entre usted y los Clanton?