Filo traduction Espagnol
1,302 traduction parallèle
I've lost my edge.
He perdido mi filo.
I'll sharpen it into a point.
Le sacaré filo.
All part of the run-till-you-drop, razor's-edge world of auto theft.
Eres un bandido, todo por vivir al filo del peligro en el mundo de robo de autos.
You're on the cutting edge of radio entertainment.
Estás en el filo más cortante del entretenimiento radiofónico.
I like to live on the edge.
Me gusta vivir en el filo de la navaja.
So, why do you carry a sword with a reverse edge?
¿ Por qué peleas con una espada sin filo?
Himura, if you do not use the blade of your sword, you will die tonight.
Himura, deja tu espada sin filo y pelea con una real De lo contrario, moriras
People who deal in content that's on the edges you do, often times live a life that's similarly on an edge, and a lot of those people go off the rails, and we lose them, and their talent, and you've been able to not do that, and been able to pull it back in, and...
La gente que trata con cosas en los extremos en que tú te mueves, a menudo vive una vida que está de igual modo en el filo, y muchas de esas personas descarrilan, y les perdemos, y su talento, y tu has sido capaz de no hacerlo, y volver al buen rumbo, y...
You think Seska's toying with us? Taking us to the brink of death again, then letting us live, so she can keep torturing us?
¿ Seska juega con nosotros nos conduce al filo de la muerte para seguir torturándonos?
Nice blade.
Lindo filo.
Many Minbari would die in the war, but before its end... Earth herself would stand on the very edge of complete destruction.
Muchos Minbari morirían en la guerra, pero antes de su final la misma Tierra estaría al filo de la destrucción total.
Together, we stood on the eve of destruction... as a result of a terrible, terrible mistake. A mistake which none of us can afford to make again.
Juntos, estuvimos al filo de la destrucción por culpa de un terrible error un error que no podemos cometer otra vez.
On the edge.
En el filo.
My job's sort of on the line, des.
Mi trabajo está en el filo, Des.
Sharp as a razor, sir!
¡ Al filo de la navaja!
Berliners knew they were living on the edge.
Los berlineses sabían que estaban viviendo en el filo.
Well, we found a new phylum in Biology.
Bueno, encontramos un nuevo filo en Biología.
I want passes on the blade, I want sweat...
Quiero pases al filo, quiero que suden...
Stick the knife into the main artery.
Pones el filo en la yugular...
SHORT SHARP SHOCK
CORTO Y CON FILO
The edges are too smooth.
Su filo es demasiado suave.
Double-edged steel knife.
Cuchillo de acero de doble filo.
Heavy competition. The deadline's in two months. We're under the gun.
en dos meses termina el plazo, estamos en el filo.
Well, it's about a beautiful woman who seduces a young boy on the verge of manhood.
Bien, es acerca de una hermosa mujer que seduce a un joven en el filo de la adolescencia
You entice it. You fantasize about being with that young boy on the verge of manhood.
coquetea contigo, lo disfrutas....... Y lo acentúas, fantaseas sobre como sería estar con ese chico al filo de la adolescencia.
The blade's in the oropharynx and penetrated the frontal sinuses.
El filo está en la orofaringe y ha penetrado en la sinus frontal.
indeed, it can be as simple, and as deadly, as a two-edged sword.
De hecho, puede ser tan simple, y mortal, como una espada de doble filo.
Dan's talking about the rough-and-tumble, livin'- the-razor's-edge, run-till-you-drop, never-say-die world of off shor e yacht racing.
Dan está hablando del áspero-y-agitado, viviendo-en-el-filo, corriendo-hasta-la-caída, nunca-digas-muerte mundo de las carreras de veleros cerca de la costa.
If they got past me, well- -
Si me han superado, bueno- - Ten cuidado con un hombre con una espada de doble filo.
Caesar's blood on your blade.
La sangre de César en el filo de tu espada.
This particular species is exceptional in nesting in woodland, most of them nest right on the edge of cliffs and all of them get into the air by the simple method of simply falling into space.
Esta especie particular es Excepcional anidan en el bosque, La mayoría de los nidos están al filo de los riscos Y todos ellos toman el vuelo con métodos Simples sencillamente cayendo al vació.
A Griffin vulture is able to exploit the position of its nest, which is nearly always on the ledge of a cliff.
Un Buitre Griffin es capaz de explotar La posición de su nido, El cual esta siempre cerca al filo de un acantilado.
It doesn't have that "Wrath of the Almighty" edge to it.
No tiene el filo de la "Furia del Todopoderoso".
You have a dull razor.
Tu navaja no tiene filo.
Leave me alone, Filó, please.
Déjame en paz, Filo, # please #.
Witness my knife's sharp point.
¡ La verdad! ¡ Prueba el filo de mi cuchillo!
The wound was cauterized in the very instant, as though the blade itself were red hot.
La herida se cauterizó instantáneamente. Como si el filo de la espada estuviera ardiente.
That's cutting edge technology.
- Esa es tecnología de filo cortante.
It's a two-edged sword, Bob.
Es una espada de doble filo, Bob.
Not even Xena is a match for... the limited edition double-edged light saber... from Star Wars Episode I :
Ni siquiera Xena puede contra el sable láser de doble filo de edición limitada de Star Wars Episodio I :
I should tell you. It's a little-known fact that every sheath bears the grooves left by the blade it holds.
Yo debería decirles que es un hecho poco conocido que la vaina que contiene un cuchillo posee la marca dejada por su filo.
Look, I'm hanging four!
¡ Miren! ¡ Voy al filo, con 4!
Rizzo rushed to see our "Red Baron" FiIo di Baucina and appealing to his gentlemanly nature, begs him not to talk about the state of LupareIIo's trousers.
El abogado Rizzo corrió a ver a nuestro barón rojo, Filo de Mauccina, y le rogó, apelando a su caballerosidad personal, que no hablara de los pantalones bajados de Luparello.
The cutting edge of the knife must face the plate.
el filo del cuchillo tiene que estar hacia dentro
I want you to carefully take out your wire cutters and steady the blades around the plastic coating of the red wire!
¡ Quiero que cojáis con cuidado el cortacables y que coloquéis el filo alrededor del revestimiento de plástico del cable rojo!
- You are swindler / /...
- Sos filo...
So I think the film was a creative effort from all of us... as if we were walking on a wire. We'd begin the day with a project to fulfill... a risky project, maybe a impossible one... So I think the intensity of the brush mark... as when you paint without first having drawn a picture... without having foreseen everything, nor having organized everything... when you sometimes let chance take the lead... in our case was very pleasant... and it really embellished the film.
Entonces creo que la película fue para todos, un esfuerzo creativo... aquello de andar al filo de la navaja... empezamos el día sabiendo siempre que teníamos un plan para cumplir... arriesgado y que tal vez no funcionase... entonces creo que esa intensidad de la pincelada... que le das sin dibujarlo antes... sin prever todo, sin organizar todo... dejar un imprevisto tomar, a veces, la delantera... creo que fue algo muy delicioso... y que enriqueció mucho a la película.
This is the house in which, by coincidence bizarre, I was born on the stroke of midnight between July 9 and 10, 1856.
Esta es la casa donde, por una extraña coincidencia, nací en el filo de la medianoche... entre el 9 y el 10 de julio de 1856.
It's not very sharp.
No tiene filo.
My brother...
El viejo Mateo me reconoció, y si me descubre, mi cuello rodará al filo de la Navaja.
This sword's getting dull.
La espada ya ha perdido su filo.