Finesse traduction Espagnol
480 traduction parallèle
Uh, that's what you call a finesse.
A eso se le llama astucia.
You have to work harder, but you do acquire a certain finesse that is missing from the "stick'em up and shoot them down" school.
Tienes que trabajar mas duro pero adquieres cierta... delicadeza que falta de la escuela de " manos arriba y disparen.
MY DEAR CHILD, THAT LAST FINESSE OF YOURS WAS POSITIVELY BRILLIANT.
Mi querida niña, esa última sutileza suya fue verdaderamente brillante.
- Yes. Now, Tonetti, remember I want delicacy, tact, assurance, finesse.
Recuerde quiero delicadeza, tacto, seguridad y fineza.
This requires finesse.
Esto requiere delicadeza.
So adept at diplomatic graces that even my own race bows to your finesse.
Tan adepto a las gracias diplomáticas hasta mi propia raza hace inclinaciones a su sutileza.
The commissioned soldier he uses a little more finesse, it seems to me and he beats about the bush a little longer.
Pero los oficiales emplean más'finesse', parecen que marean un poco más la perdiz.
If we possess nothing else, we possess finesse.
Si no poseemos nada más, tenemos delicadeza.
Oh, it would be hard to resist a man of your natural charm and finesse, Mr. Brandon.
Sería difícil resistirse a un hombre con su encanto y refinamiento, Sr. Brandon.
I must be losing my finesse.
Debo estar perdiendo mi sutileza.
This job's got to be handled with finesse.
Hay que manejar este trabajo con delicadeza.
Nicely and with finesse, but clearly.
Con distinción, con delicadeza, pero con claridad.
Men's tone of voice, how they go on, their lack of finesse, their ugly bodies!
El tono de voz del hombre, su falta de finura y sus cuerpos horribles.
With finesse.
Sed prudente.
Finesse, baby.
Delicadeza, nena.
Sheer finesse.
Pura delicadeza.
I'll report that you handled this matter with your usual finesse.
Informaré que usted se encargará con su habilidad.
The way she maneuvered her tail, with such finesse.
Y la forma en que movía la cola. ¡ Con tanta delicadeza!
No, you just finesse the details, then take Osugi as your wife and settle down as the landlord here.
No tienes por qué. Escapa al arresto, cásate con su mujer y sé nuestro jefe.
I believe in using more finesse.
Quiero hacer algo más.
What finesse.
Sería una dificultad. Qué sutil.
The Murder, Incorporated boys were issued scores of contracts by the Syndicate... and the business at hand was executed with neatness and finesse.
El Sindicato les ordenaba a los sicarios de Asesinato, S.A. montones de asesinatos... y los trabajitos se ejecutaban de forma limpia y pulida.
Make him try to seduce me - with finesse.
Darle pie a que me seduzca, pero con sutileza.
" But I do it with finesse
Pero yo lo hago con finura
I've been asked with a little more finesse in my time.
Me lo pidieron con más delicadeza en mis tiempos.
Come in, Palokieta. No, Koukari is a good actor. That is, if we compare them he probably has more finesse than Frankouzzi.
Cuchere es un buen actor, es más, si queremos incluso más equilibrado que Francosi, tiene más tiene más estatura, más experiencia, más navegado, ¡ más sano!
Uh, it's going to take a great deal of diplomacy... tact, finesse.
Se necesitará mucha diplomacia... tacto, delicadeza.
As for the pylons, which disturb the peace of the field, their form, deprived of finesse and majesty, confirms our previous anathema.
Respecto a las torretas, que perturban la paz del campo, su forma, sin finura y majestad, confirma nuestra anterior condena.
Hard paying bills without money. Take finesse.
No es fácil pagar deudas sin dinero.
Like finesse, atmosphere...
Como la fineza, la atmósfera...
You see, no style, no finesse.
Ves, no tengo estilo, no soy fina.
It's a special service calling for speed and finesse.
Es un servicio especial que requiere rapidez y fineza.
But it's going to take finesse.
Pero debe ser sutilmente.
Oh, that's some finesse.
Eso sí que es sutil.
That is a brilliant finesse, if you don't mind me saying so, Sir Charles!
Ha sido una jugada brillante Sir Chrles!
No muscle, Just finesse.
Fineza.
No muscle, Just finesse.
Con calma. Ese es el secreto.
You have so little grace... so little finesse.
Tienes tan poca gracia... tan poca delicadeza.
Now, the situation's bad. But with a little... Finesse.
La situación es mala,... pero, con un poco de diplomacia,... nadie sabrá jamás quién era ese hombre blanco.
Why not finesse?
¿ Por qué no pasaste?
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
Tal vez hay cierto refinamiento en negarse a utilizar el refinamiento.
You see, you kept trying to finesse me into digging up that pile.
Verá, usted insistía en inducirme a que excavara ese pilote.
Such finesse...
Con verdadero estilo.
It was you tipping the gang off to those police stakeouts, passing along information you'd somehow managed to finesse from your old man's duty schedule.
Pasabas la información que sacabas de los horarios de servicio de tu padre.
This business requires a certain amount of finesse.
Este negocio requiere cierta delicadeza.
Have a little finesse.
Sé más refinado.
It's all about finesse.
¡ Así! Suav emente.
You ruin a man with exquisite finesse.
Arruinas a un hombre con exquisita elegancia.
With great finesse, I locked the door and got away, leaving her alone on the road.
Con habilidad, cerré la puerta con llave y me escabullí y la dejé solita en la calle.
But i want him to die with finesse, with subtlety and a degree of thought.
Con sutileza y algo de astucia.
Let's see some finesse.
Seamos astutos.