Flair traduction Espagnol
688 traduction parallèle
So we've gone from a beautiful, regal cape, to making bustles to give us sort of a regal flair.
Si, de hecho. La pequeña pollera que hice esta buena. Estoy terminando.
He needs flair.
Hace falta talento.
And he has a positive flair for languages.
Y tiene una verdadera facilidad para los idiomas.
Real flair for the law! That's right!
¡ Cuánta pasión por la ley!
Your uncle has a good flair, you understands things.
Esto es el golf. El bastón ¿ para qué se utiliza?
If he could just flair his stable...
¡ Si oliera el establo!
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
No sabía que tuvieses ese talento para el melodrama.
A real flair.
Un don real.
Real flair for the law.
Un don real para la ley.
Give yourself that 1915 flair
Vístete al estilo de 1915
- I have a flair.
- Tengo estilo.
You have quite a flair for color.
Usted tiene instinto para los colores.
He has a temper, but who that has imagination and flair doesn ´ t
Tiene genio, como todo el que tiene imaginación.
I have seen him work, and I grant you, he has personality and flair.
Lo he visto operar, y les aseguro, tiene personalidad y talento.
Eleanor had a real flair for decoration.
Eleanor tenía mucho gusto para decorar.
With his own personal flair too!
¿ Marcel, te das cuenta de su iniciativa personal?
You know honey, you've got quite a flair.
¿ Sabes, encanto? Tienes estilo.
Well... critics say i have a definite flair for brilliant dialogue.
Y los críticos dicen que mis diálogos son brillantes.
Entertains with such a flair
Entretiene con tal aptitud.
With such a flair
Con tal aptitud.
Mr. Emery, you have a decided flair for the dramatic.
Sr. Emery, tiene usted una tendencia a lo dramático.
He has a real flair for that sort of thing.
Tiene un arte especial para estas cosas.
With my detective flair I'll discover some treasure.
Con mi olfato policial, descubriré algún tesoro.
They haven't got much flair, they only know how to lick feet.
No tienen mucho arte, sólo saben lamer el pie.
YOU'VE QUITE A FLAIR, LOUIS, FOR THE OBVIOUS.
Tienes olfato para lo obvio, Louis.
He's always had a fine flair for surprises.
Siempre tuvo debilidad por las sorpresas.
Not since Antonelli's in Rome have I been so impressed by such flair.
Desde que Antonelli se fue no me había impresionado tanto.
My Paul's got a flair for that.
A Paul se le dan bien estas cosas.
With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, your flair for publicity has served you well.
Con tanta competencia para el ascenso en la Luftwaffe, su don para la publicidad le ha sido útil.
I was just thinking about his flair for the romantic.
Estaba pensando en su capacidad para el romanticismo.
You have such a flair for business, Elvira!
Ay, Elvira, ¡ que ojo tienes para los negocios!
Bright, young kids with drive and a flair.
Jóvenes brillantes con empuje y aptitud.
A short walk and I can flair the camp atmosphere
Un paseo y hueles la atmósfera del campo.
I'm probably very stupid and haven't your flair for drama
Probablemente soy un estúpido y no tengo su don para el drama.
Maybe, but I have flair.
Es posible, pero con buen olfato.
With your flair, you didn't smell the secret agents at the chateau?
¿ Y no olfatea a todos los agentes extranjeros que hay en el castillo?
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent?
¿ Y si fuera la caída final de un cochino farsante, sin olfato ni talento?
It served to remind us all of your flair for the theatrical.
Sirvió para recordarnos su don para lo teatral.
a unique flair for the dramatic.
... un toque de dramatismo.
That, that old...? This magnificent old antique - a truly distinguished antique - fit for a goddess. A continual reminder of your-your good taste, your individuality, your-your flair for romance.
esa vieja...?... realmente una antigüedad distinguida para una diosa. su disposición al amor.
This man has a flair
Tiene ojo avizor.
Flair but with subtlety.
Estilo, pero con sutileza.
I'm afraid she has her father's flair for rebellion.
Me temo que tiene un toque de su padre por la rebelión.
Someone, in short, my dear Irving, who has great... flair!
Alguien, para resumir, mi querida Irving... que tenga un estilo sensacional.
That's what I call flair!
¡ A eso le llamo estilo!
It just takes nerve and flair.
Es una cuestión de fuerza y audacia.
For someone who started lying just recently you're showing a real flair.
Para ser alguien que acaba de empezar a mentir... parece que tienes un don especial.
He has a certain artistic flair.
Tiene cierto sentido artístico.
Quite a flair, my pet. ( Phone rings )
Como una llamarada, mi cielo.
A real flair!
¡ Cuánta impaciencia!
He has a natural flair for politics.
Tiene un don para la política.