Frail traduction Espagnol
664 traduction parallèle
- My mom had been very physically fit, and then she was just, like, skinny and frail, and, like, her hair was falling out.
Mi madre siempre fue muy saludable. Y de ahi se puso muy flaca, fragil, se le caia el pelo.
Every muscle tensed up in the frail body.
Cada musculo de su enjuto cuerpo se tensaba.
IN THEIR FRAIL CANOE THROUGH STORMS UNDER A BURNING SKY THIRST-CRAZED AND STARVING... ALWAYS DRIVEN ON BY FEAR... FEAR OF THE AVENGING TABU.
Atravesaron tormentas en su frágil canoa, bajo un cielo abrasador, locos de hambre y sed, siempre empujados por el miedo, el miedo al tabú vengador.
But there's a frail chance of my getting back just yet.
Pero casi no hay posibilidad de que regrese ahora.
Very frail.
Muy poca.
So that's the "frail chance".
Así que ese era la "poca oportunidad".
Such a little hand, so frail, so spiritual.
Su pequeña mano, tan frágil, tan espiritual.
She was a frail little woman - uh, wasn't any bigger than Ellie May is now - and just as pretty.
Era una mujercita frágil... tendría la misma edad que Ellie May y era igual de linda.
I'm growing old and frail.
Me hago vieja y débil.
It's a man's responsibility to look after a frail woman. and once you are married, it's a duty.
Es responsabilidad del hombre cuidar de una mujer frágil, y desde el momento en que te casas, es un deber.
Ninon's little heart Is tiny and frail and adorable
El pequeño corazón de Ninette es gentil y frágil...
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
Una mujer, señor, es un cáliz, un cáliz frágil y delicado debe adorarse y protegerse
Just because a woman is raised in a town, she has to be frail.
Si una mujer es de ciudad, tiene que ser débil, ¿ no?
She's so frail and gentle and she loves you so much.
Es tan frágil y dulce, y te quiere tanto.
How frail a thing to solve the riddle of death.
Que cosa tan simple, resolver el enigma de la muerte.
He's always been frail with a frailness that is a reproach to me.
Siempre ha sido frágil. Una fragilidad que siempre me han reprochado.
You're a clever little man, little master of the universe... but mortals are weak and frail.
Eres muy espabilado pero los mortales sois débiles.
- All right, they'll think I'm your frail.
¡ Qué más da! Pensarán que soy tu "gachí".
Rather frail.
Aunque algo delicado.
Your tomato, your frail, your skirt!
Tu tomatito, tu pollita.
I can only offer you that frail hope that someday the miracle will happen... and he'll come back to you, not as Charles Rainier, but as...
Sólo le queda a usted un recurso, Paula. Que algún día el milagro se haga... y vuelva a su lado, no como Charles Rainier, sino...
Here, storm-riding men and frail schooners... the salvage masters of Key West... stand guard beside America's lifeline.
Aquí, hombres que enfrentan tormentas y goletas frágiles... Ios maestros del rescate de Cayo Hueso... están alerta junto a la vía vital de los EE. UU.
The little frail body the soft skin.
Un cuerpo frágil. Una piel suave.
This frail, stubborn, eager woman had carried on her great work for a quarter of a century.
Esta frágil, testaruda y apasionada mujer continuó con su gran trabajo-- - durante un cuarto de siglo.
She wasn't so frail.
No era tan inútil.
The years were hard, not always was there work, and the winds of reality blew coldly against this frail woman, protecting her infant son.
Los años fueron duros. No siempre había trabajo... y los vientos de la realidad soplaban contra esta mujer frágil... que protegía a su pequeño niño.
My ransom is this frail and worthless body, my army but a weak and sickly guard.
Mi rescate es este tronco frágil y sin valor ; mi Ejército no es sino una guardia débil y enferma.
You're too frail for the exam.
Que es demasiado frágil para los exámenes.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
No es nada serio, pero el doctor dice que está débil.
You're too frail.
Estás demasiado débil.
As you know, Yamaguchi's very frail.
Como sabéis, Yamaguchi es muy frágil.
Oh, bring on a male who ain't frail
Ah, traigan a un hombre que no sea frágil
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
Que una muchacha frágil como tú pudiese, literalmente... despedazar a un niño de diez años es absolutamente ridículo.
Mr. kenet, that frail, pathetic, hungry little creature is the backbone of our case.
Sr. Kenet, esa criatura frágil, patética y hambrienta, es la espina dorsal de nuestra defensa.
She seems so old, so frail.
Parece tan vieja y débil
Frail and white-haired.
Está delicada y canosa.
She's a frail, flower-like creature.
Es una criatura frágil como una flor.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
Alfonso es un herrero, necesita a una mujer lozana... no a uno de esos frágiles pajarillos franceses.
What a nice wrist, still childlike and frail.
¡ Oh, qué hermosa muñeca! Pese a ser infantil y frágil.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
Una vida humana es realmente tan frágil y pisoteable como el rocío de la mañana.
But she was sick and frail - too frail for the life of that camp. And she had more to live for than most of us.
Demasiado frágil para la vida en el campo de concentración y tenía más por lo que vivir que la mayoría de nosotras.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
Quería hablarle de las interminables y humildes tareas cotidianas... y de los hábiles movimientos de los hombres en sus frágiles chozas flotantes,... De los barcos del mercado llenos de frutas y de verduras... y de los pescadores que se iban al sur,... y de las barcas que parecían iglúes... donde la gente duerme y cocina y vive en sus pequeños agujeros... excavados en las montañas de paja de arroz... y del rápido vuelo de las aves... y del lento movimiento de los barcos y la lenta vida que se desarrolla en ellos.
" in the back of this frail that set my underwear...
" En la espalda de esta frágil chica que hizo que mi ropa interior... trepara hacia arriba como si le salieran piernas.
He's always been frail.
Es verdad. Ese niño siempre ha estado un poquito más gordo.
Boake had tramped those fields, had dug in the muck with his own hands, and put all his strength and mind and will into making those frail plants grow.
Boake había pisoteado en esos campos, había cavado en el lodo con sus propias manos, y puesto toda su energía, su mente y voluntad en hacer crecer a esas frágiles plantas.
You're much too frail.
¿ A dónde Ilevarte, tan flaco?
I just look frail.
No te fijes que soy tan débil.
How can you dream of hitching onto a frail you picked up in a honky-tonk?
¿ Cómo sueñas con atarte a alguien que has conocido en un tugurio?
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
Viajan hasta las canteras en esas frágiles canoas a 250 millas de aquí. cruzando el mar abierto.
"More frail than petals... " scattered by the wind... "I bid a last farewell and leave spring behind."
"Es muy triste que los pétalos caigan porque el viento los arranca, pero es más triste que una vida deba terminar en plena primavera."
The frail little woman will do his bidding'.
La frágil mujercita hará lo que se le ordena.