Framed traduction Espagnol
2,595 traduction parallèle
I'll have to get it framed.
Tendré que enmarcarla.
I'm being framed, all right?
Me han tendido una trampa.
He was framed by the drug cartels for trying to fight them and then killed in prison.
Fue culpado por los cárteles de la droga por luchar contra ellos y luego fue asesinado en prisión.
You and I will be framed as murderers and we'll grow old and die in prison.
Tú y yo seremos acusados de asesinato... y envejeceremos y moriremos en prisión.
Usually we just end up burying framed pictures.
Normalmente solemos acabar quemando fotos enmarcadas.
she was framed.
la incriminaron.
Paul Platt wouldn't have a framed "Johnny" in his office.
Paul Platt, no tendría un cuadro de, Johnny en su oficina.
Paul Platt wouldn't have a framed "Johnny" in his office.
Paul Platt no tendría un cuadro de Johnny en su oficina.
It's a portable bent wood framed dwelling structure.
Es una estructura portable de madera blanda.
When I was a child, my father was framed for a crime he didn't commit.
Cuando era niña mi padre fue acusado de un crimen que no cometió.
If you're going to get so embarrassed, why hang a framed copy of the bill of rights in your office?
Si te vas a avergonzar, ¿ por qué colgar una copia enmarcada de la declaración en tu oficina?
I'm telling you, Mildew framed our dragons.
Te lo estoy diciendo, Mildew inculpa a nuestros dragones.
You framed the narrative.
Elaboraste el argumento.
I think they framed him somehow, just like my father.
Creo que le tendieron una trampa de algún modo, como le pasó a mi padre.
- Is it because you framed her?
- ¿ Esto es porque la incriminaste?
He said he never wrote that story, and that he was being framed.
Dijo que nunca escribió esa historia. Y que estaba siendo emboscado.
I was framed, yo!
¡ Me incriminaron!
You killed Becca Smith and framed Owen.
Mataste a Becca Smith y tendiste una trampa a Owen.
How lovely I framed in, wait I will show you.
¡ Lo he enmarcado de maravilla, espera que te mostrare.
High speed rear crash tested, level three ballistic door panels, framed in boron steel.
Parte trasera a prueba de accidentes a alta velocidad, paneles de las puertas nivel tres balístico, enmarcado en acero al boro.
Oh, so now Nardin's been framed, too.
Así que ahora Nardin ha sido incriminado, también.
All you've done is scare up a bunch of circumstantial evidence that might or might not mean Nardin's been framed by Crewes'mystery partner.
Todo lo que has hecho es sacar a relucir un puñado de pruebas circunstanciales que podrían o no significar que Nardin ha sido incriminado por el socio misterioso de Crewes.
You-you framed me.
Tú, Tú me incriminaste.
You bastard, you framed me.
- Bastardo, tú me incriminaste.
You framed me, you bastard!
- ¡ Tú me incriminaste, bastardo!
You framed me!
¡ Me incriminaste!
Earl framed our blurb.
Earl ha enmarcado nuestra propaganda.
Well, there are a lot of framed photos at the house.
Bueno, hay muchas fotos enmarcadas en la casa.
Well, Victoria chose to protect her family, and together, she and Conrad framed David for the crime.
Bueno, Victoria eligió proteger a su familia, y juntos, ella y Conrad, inculparon a David por el crimen. - ¡ Papi!
The Graysons framed my father.
Los Grayson le tendieron una trampa a mi padre.
I'm not here because of how my father was framed.
No estoy aquí por cómo tendieron una trampa a mi padre.
After the Graysons framed your father,
Después de que los Grayson le tendieran la trampa a tu padre,
I framed it'cause I wanted you to always remember how cool it was that you got asked to do that.
Lo enmarqué porque quería que siempre recordaras que genial fue que te invitaran para hacer eso.
! Aah! Sweetie, you didn't open your framed original artwork from
! ¡ Cariño, no has abierto el dibujo original enmarcado del
Wouldn't he understand, though? Considering her situation, there's no doubt she's been framed. ( for running away with an errand boy )
Estoy seguro de que lo entenderá, teniendo en cuenta las circunstancias.
They got me framed for killing my boss.
A mí me achacaron matar a mi jefe.
If I go and tell the judge... That the cops framed you for murder... He's gonna want to know why.
Sí le digo al juez que los policías te incriminaron por el homicidio, querrá saber por qué.
my enemy who framed me for killing the Hard Master.
mi enemigo que me enmarcada por matar al maestro duro.
I've been framed.
Me han hecho una encerrona.
I was framed!
¡ Es una trampa!
If I'm being framed, why the police have failed to arrive and arrest me... or the murderer hasn't come to kill me, I do not know.
Si esto era una trampa, ¿ por qué la policía no vino a arrestarme? ¿ O el asesino no vino a matarme? No lo sé.
♪ Silhouettes framed in smoke ♪ ♪ And blinding light ♪
# siluetas enmarcan en humo # # y enceguecedora luz #
Frank framed him for stealing state secrets.
Frank lo incriminó por el robo de secretos de estado.
You're going to be framed as my accomplice.
La acusarán de cómplice.
Oh, wow. You look so good framed in sparkles.
Te vez tan bien rodeado de chispas.
You framed me!
¡ Me has tendido una trampa!
My initial resistance to the new services created on line was based on the debate having been framed in terms of piracy.
Mi resistencia inicial a los nuevos servicios creado en la línea se basaba en el debate haber sido enmarcado en cuanto a la piratería.
Ryan blew it up and framed it for you, right?
- Ryan la hizo ampliar y enmarcar ¿ es así?
What do you mean with being framed?
¿ Qué quieres decir con que fuiste incriminado?
They framed him beautifully, I admit, even down to squeezing his button into Mr Bindler's dead hand.
Debo admitir que le tendieron una buena trampa, hasta el punto de meter su botón en la mano muerta del Sr. Bindler.
Not just that, she shot the President, and she framed you for it.
Huck, disparó al Presidente.