Frankfurt traduction Espagnol
808 traduction parallèle
- DIF Frankfurt 2006 / 07 With financial support of ZDF in collaboration with ARTE and the Hessian Cultural Endowment
- DIF Frankfurt 2006 / 07 con apoyo financiero de ZDF en colaboración con ARTE y la dotación cultural Hessiana.
Metropolis, a novel by Thea von Harbou, appeared in the publication Illustriertes Blatt, Frankfurt, and in book form from August Scherl Verlag G.m.b.H.
Metrópolis, una novela de Thea von Harbou, apareció en la revista Illustriertes Blatt, Frankfurt, El libro fue publicado por August Scherl Verlag GmbH.
Also Frankfurt, Manheim – best bases for the soviets.
También Frankfurt, Manheim. Las mejores bases para los soviets.
Banned in germany, praised in other countries, the Filmkunst GmbH Frankfurt found a filmprint in Paris
Prohibida en Alemania, admirada e imitada en el extranjero, el Filmkunst GmbH Frankfurt encontró una copia en París 5 años después.
I've taken care ofher for six years... but I've got a job in Frankfurt now - a rich family - and I can't be bothered with her anymore,
Llevo seis años cuidándola, pero obtuve un empleo en Frankfurt... con una familia rica y ya no puedo ocuparme de ella.
And please make Aunt Dete stay in Frankfurt for a long, long time.
Y también, haz que la tía Dete se quede en Frankfurt mucho, mucho tiempo.
- I don't want to go to Frankfurt.
- No quiero ir a Frankfurt.
- Yes, to Frankfurt with Aunt Dete.
- Si, a Frankfurt con mi tía Dete.
Her aunt has taken her to Frankfurt.
Su tía la lleva a Frankfurt.
You're not walking all the way to Frankfurt?
No caminará hasta allá.
We can't have you beating on all the doors of Frankfurt at this hour!
No permitiremos que toque a las puertas de Frankfurt a estas horas.
Only that La Chesnaye's grandfather was a Rosenthal from Frankfurt.
Que el abuelo materno de La Chesnaye era un Rosenthal y era de Frankfurt.
He stored part of his fortune, in the amount of 600.000 pounds, with his Jewish agent, Mayer Amschel Rothschild, in Frankfurt am Main.
Una parte de su fortuna, por un importe de 600.000 libras, la lleva a su agente judío, Mayer Amschel Rothschild, en Francfort del Meno.
Not everybody needs to hear you're from the Jewish Alley in Frankfurt.
No todo el mundo tiene que oír que eres del Callejón Judío de Francfort.
Will Nathan Rothschild finally see he cannot erase the fact that he was born in the Jewish Alley of Frankfurt?
¿ Va a reconocer por fin Nathan Rothschild que no se puede borrar el hecho de haber nacido en el Callejón Judío de Frankfurt?
It doesn't matter if you climb the ladder or make it big in England, you'll still remain a poor Jew from the Jewish Alley of Frankfurt.
No importa cuánto suba, aunque llegue a ser alguien en Inglaterra, seguirá siendo un niño grande del callejón judío de Frankfurt.
Our parent house is here in Frankfurt.
Nuestra casa matriz está aquí, en Frankfurt...
Yes, all his relatives sit around... and keep telling him to go to Frankfurt... and attend Emperor FranzJosef's conference of the princes.
Sí, todos los parientes se le unen... e insisten en que vaya a Frankfurt... a la conferencia de príncipes del emperador Francisco José
Go to Frankfurt.
Vamos a Frankfurt
You promised me you'd go to Frankfurt.
Me prometiste que irías a Frankfurt
You promised me that you would go to Frankfurt.
Me prometiste ir a Frankfurt
The Emperor has issued a new invitation to come to Frankfurt... and expects an answer today.
El emperador ha cursado otra invitación para ir a Frankfurt... y espera contestación hoy
And what about Frankfurt, Your Majesty?
¿ Y que hay de Frankfurt, Majestad?
The king will go to Frankfurt. I'm convinced of it.
El rey irá a Frankfurt Estoy convencido de ello
Please go to Frankfurt.
Vete a Frankfurt, por favor
He arrived at noon by special train from Frankfurt.
Llegó a mediodía en un tren especial desde Frankfurt
I'll see you on the train to Frankfurt.
Te veré en el tren de Frankfurt
Your Majesty, is it true that you're traveling to Frankfurt?
Majestad, ¿ es cierto que se va a Frankfurt?
What does Your Majesty think the Emperor's intentions in Frankfurt are?
¿ Cuales son las intenciones del emperador en Frankfurt?
They'll say the king has betrayed our cause... to be celebrated in Frankfurt... to enjoy cheering young girls and fireworks... and the false praise of the press.
Dirán que su soberano traicionó nuestra causa... para ser aplaudido en Frankfurt... para disfrutar de jovencitas, de los fuegos artificiales... y de las falsos elogios de la prensa
Cancel Frankfurt.
Cancele lo de Frankfurt
Then I will cancel the special train for tomorrow morning... because my king will not go to Frankfurt without King Wilhelm.
Entonces cancelaré el tren especial de mañana... pues mi rey no irá allí sin el rey Guillermo
After the false start in Frankfurt, Austria's prestige has diminished.
Tras el traspiés de Frankfurt el prestigio de Austria decayó
Still, we did have a few differences of opinion before Frankfurt.
Pero tuvimos diferencias de opinión sobre lo de Frankfurt
Had Prussia gone to Frankfurt... it would have irreparably fallen out with Austria.
Si Prusia hubiera ido a Frankfurt... sin duda habría reñido con Austria
Three in Hamburg, four in Leipzig, two in Hannover, five in Berlin, one in Frankfurt and several scattered dead.
Tres en Hamburgo, cuatro en Leipzig, dos en Hannover, una en Frankfurt, y otras aquí y allá.
Mister Oppenheimer? Of Frankfurt?
¿ Señor Oppenheimer de Frankfurt?
That's a Jew, that Mister Oppenheimer of Frankfurt.
Ése Señor Oppenheimer de Frankfurt es un judío.
Max Freidank, more dead than alive from wounds was arrested in Frankfurt a few days ago.
Max Freidank, que esta mas muerto que vivo por las heridas fue arrestado en Frankfurt hace unos dias.
Frankfurt on the Main
Frankfurt
That's one target we won't have to hit again. You'd think they'd defend a target like Frankfurt.
Pensé que defenderían un objetivo como Frankfurt.
It's different from the last time we went to Frankfurt, remember?
Ha sido muy diferente a la ultima vez que fuimos, ¿ recordáis?
Paris to Frankfurt, eh? And on to Berlin.
- De París a Frankfurt, ¿ no?
'Compartment C, Herr Otto Franzen - birthplace, Frankfurt.
Compartimento C : Herr Otto Franzen. Nacimiento :
'Or rather, what's left of Frankfurt.
O mejor dicho, lo que queda de Frankfurt.
'No city is more important than Frankfurt.
El ejército de ocupación está siempre de servicio, y ninguna ciudad es más importante que Frankfurt.
'The whole city of Frankfurt was to be covered.
Tenía que cubrirse toda la ciudad de Frankfurt.
This is his home.
Es de Frankfurt. Conoce a la gente.
Lucienne, there must be another way. Like trying every house in Frankfurt till we find him?
¿ Llamar a todas las casas hasta dar con la que buscamos?
- Just to Frankfurt.
A Frankfurt.
We're in Frankfurt now.
Ya empezamos con retrasos.