Funny you should say that traduction Espagnol
167 traduction parallèle
It's funny you should say that, because I've asked myself that so much recently.
Es curioso que diga eso, porque me lo he preguntado mucho últimamente.
You know, it's funny you should say that.
Sabe, tiene gracia que lo diga.
That's funny you should say that.
Es curioso que lo diga.
It's funny you should say that
Es curioso que hayas dicho eso.
[Laughing] Funny you should say that.
Me hace gracia que lo diga.
It's funny you should say that.
Es curioso que digas eso...
Funny you should say that.
Es curioso que digas eso.
Funny you should say that about Tro...
Es curioso que diga eso acerca de Tro...
Funny you should say that.
Tiene gracia que lo digas.
Funny you should say that. I was just thinking about it.
Es curioso que digas eso, porque yo ya lo pensaba...
Funny you should say that.
Es curioso que lo digas.
It's funny you should say that.
Tiene gracias que hayas dicho eso.
Funny you should say that.
Tiene gracia que lo menciones.
Well, it's funny you should say that, Moneypenny.
Es gracioso que digas eso, Moneypenny.
- And Miss Gregg? - It's funny you should say that...
- ¿ Y la Srta Gregg?
How funny you should say that.
Es curioso que lo haya dicho.
Funny you should say that.
Es gracioso que digas eso.
Well, it's funny you should say that, sir, because I think I already have.
Es curioso que diga eso, porque me parece que ya la he encontrado.
Well, it's funny you should say that, because as it happens I did have some help from a rather spiffing bloke.
Qué curioso que Io diga, porque me ha ayudado algo un tipo bastante atractivo.
It's funny you should say that, yeah go on Beef
Tiene gracia que lo digas
Funny you should say that.
Adivinaste.
Funny you should say that. That's what I wanted to talk to you about.
Curioso que diga eso, porque de ello quería hablarle yo.
It's funny you should say that.
Es gracioso que digas eso.
It's funny you should say that.
Es gracioso que lo diga.
It's funny you should say that, Steve.
Es raro que lo digas, Steve.
That's funny you should say that...'cause Marlon over here can express deep emotion.
Tiene gracia que lo digas... porque Marlon sabe expresar emociones profundas.
It's funny you should say that.
Me sorprende que lo menciones.
It's funny you should say that,'cause I don't know you at all.
Es gracioso que digas eso... porque no te conozco para nada.
- Funny you should say that.
- Es curioso que lo diga.
It's funny you should say that.
Mira quién lo dice.
Funny you should say that, Baroness.
Es gracioso que digas eso, baronesa.
Well, funny you should say that, sir, because...
Qué curioso que lo diga, señor, porque...
- Klump, funny you should say that.
- Mamá, qué bueno que digas eso.
- Funny you should say that.
- Es gracioso que lo digas.
Oh, it's funny you should say that
Oh, es muy divertido deberías de decir eso
Well, it's funny you should say that.
Bueno, es gracioso que hayas dicho eso.
"Funny you should say that," that means that it reminds you of a funny story.
"Tiene gracia que lo menciones"... significa que a ti te recuerda una historia graciosa.
- Funny you should say that.
Es curioso que diga eso.
Funny you should say that, Mr President.
Es curioso que Io mencione.
It's funny you should say that, D,'cause the only other one we know it picked out for sure was you.
Qué curioso que tú lo digas, porque a ti también te eligió.
Funny you should say that.
Tiene gracia que me lo digas tú.
It's funny you should say that.
Qué curioso que lo mencionas.
Funny you should say that.
Qué casualidad que dices eso.
Funny you should say that.
Qué curioso que lo mencionas.
It's funny that you should say that.
Es curioso que diga eso.
Funny you should say that.
Qué curioso.
Well, it's funny that you should say that, because...
Bueno, es gracioso que digas eso, porque...
It's funny you say that because we should be in a band.
Es gracioso que digas eso de que deberíamos estar en una banda.
It's funny you should ask that, I was just about to say, yes.
Es extraño que pregunte eso, estaba a punto de decirlo, sí.
"Funny you should say that."
"Tiene gracia que lo menciones".
You know, it's funny that you should say "unpredictable", because I was walking home yesterday.
¿ Sabes? , tiene gracia que digas lo de impredecible. Porque ayer, cuando caminaba hacia casa...