Gathered traduction Espagnol
4,180 traduction parallèle
[Tv announcer speaks indistinctly] Dearly beloved, we are gathered here at this lil'chapel on the prairie to lasso together this cowpoke, Christopher Thomas, and his little filly, Reagan Marie...
Queridos hermanos, nos hemos reunido aquí en esta pequeña capilla en la pradera para enlazar juntos a este vaquero, Christopher Thomas, y su potranca, Reagan Marie...
We've gathered here in God's presence to join in holy matrimony Doña Isabel, princess heir to Castile and León and Don Fernando, the king of Sicily and the prince of Aragon.
Nos encontramos aquí reunidos en presencia de Dios para unir en sagrado matrimonio a doña Isabel, princesa heredera de Castilla y León y a don Fernando, rey de Sicilia y príncipe de Aragón.
I did, I fed your crops, and then I gathered some rocks, and
Lo hice, le di de comer a sus cultivos, y entonces recogí algunas piedras, y
I gathered.
Lo logre.
Today we remember and pay tribute to gathered here
Debo hacerlo yo. No tienes ni idea de lo que significa para siempre.
I've gathered you all here in low bar to give you some pretty big news.
Os he reunido a todos aquí en un bar bajo para daros algunas grandes noticias.
Hey, I gathered a bunch of disciplinary reports from the last several months.
Oye, he reunido un montón de informes de sanciones de los últimos meses.
Hopefully, you gathered the information you need to now make a very big decision.
Esperemos hayan juntado la información que necesitaban para ahora tomar una muy importante decisión.
I had almost gathered enough evidence to put Briggs away for good, but I knew a taped confession would make the case a slam dunk.
Casi había reunido suficiente evidencia para encerrar a Briggs de una vez por todas pero sabia que una confesión grabada haría que todo el caso fuera un slam dunk.
"All week long, all day long, we gathered malt"
"Toda la semana, todo el día, recogemos malta".
Crowds gathered outside the parliament in Hungary and toppled the enormous statue of Stalin, even lynching secret police officers in the streets.
Una muchedumbre se congregó frente al parlamento de Hungría y derribó una enorme estatua de Stalin, incluso hubo linchamientos de la policía secreta en las calles.
Across the Nicaraguan border in Honduras, former members of Somoza's thuggish national guard gathered with Casey's assistance.
Al otro lado de la frontera con Nicaragua en Honduras, ex miembros de la guardia nacional de Somoza se reunian con la ayuda de Casey.
- I used the evidence you've gathered to put the pieces together
- Usé la evidencia para armar el puzzle.
And from the stories we have gathered from her neighbors, colleagues, and college friends, she is a quiet and gentle person who is unlikely to have been grudged at.
Según sus vecinos y compañeros de trabajo, ella era una persona tranquila y no el tipo de persona que ofendería a otras.
We don't know exactly what it meant to those ancient peoples, but we can imagine that they gathered there at the time of the winter solstice, that there were many celebrations, and that the priests and priestesses would go into this inner chamber to witness this miracle every year.
No sabemos exactamente lo que significaba para esta gente antigua, pero podemos imaginarnos que se reunían aquí en el momento del solsticio de invierno, que había muchas celebraciones, y que los sacerdotes y sacerdotisas entraban en esta cámara interior para presenciar este milagro cada año.
In this single club in Vrasene, the whole of Belgium gathered.
En este club de Vrasene, se reunía toda Bélgica.
He gathered the right people in the right place at the right time.
Juntaba a las personas adecuadas en el lugar y el momento justos.
He gathered up his cronies, and they came carrying these.
Reunió a sus camaradas y vinieron a traer esto.
So he gathered the moonlight in a bottle.
Entonces encerró la luz de la luna en una botella.
There was literally 40 paparazzi and 200 girls screaming and gathered around our trailers.
Había literalmente 40 papparazzi y 200 chicas gritando y agrupándose alrededor de nuestras caravanas.
There was literally, like, 40 paparazzi and 200 just girls screaming and gathered around our trailers.
Había como 40 paparazzis literalmente y unas 200 chicas gritando y congregándose alrededor de nuestros trailers.
We have gathered here to bear witness to God's justice, on the wicked and the damned.
Nos hemos reunido aquí para ser testigos de la justicia de Dios, sobre los perversos y los condenados.
Rogers, we gathered everything related to the Tesseract.
Reunimos todo lo relacionado con el Teseracto.
Very shortly, Lyn Evans, the project director, is going to be addressing CERN staff, who are gathered at different points around this massive complex.
Muy pronto, Lyn Evans, el director del proyecto, se dirigirá al personal del CERN distribuido por diferentes lugares de estas enormes instalaciones.
♪ As Billy Joe fell to the floor ♪ ♪ the crowd all gathered round ♪
# En cuanto Billy Joe cayó al piso # # la multitud lo rodeo #
Billy Joe fell to the floor, the crowd all gathered round and wondered at his final words,
"En cuanto Billy Joe cayó al suelo, la multitud lo rodeó" "Y se preguntaba en sus últimas palabras"
Back in the early'50s, when I was in high school, there was a soda fountain right in town that most of us gathered.
A principios de los años 50, cuando yo estaba en la escuela secundaria, había un lugar de venta de refrescos justo en la ciudad donde la mayoría de nosotros nos reuníamos.
Yes, so I gathered from the book.
- Me di cuenta de eso en el libro.
We're gathered here to lay to rest the body of Maggie Maloye, who was removed from the walks of life far too soon.
Estamos reunidos hoy para dar descanso al cuerpo de Maggie Malaya... quien fue retirada de esta vida demasiado pronto.
Your honor, I'd like to make a motion to have this case dismissed on the grounds that there has been no evidence gathered so far that ties my client, Mr. Peter Goodwynn, to the murder of Maggie Maloye.
Su Señoría, deseo presentar una moción para desestimar el caso... debido a que no existe evidencia alguna... que vincula a mi cliente, el Sr. Peter Goodwynn... al homicidio de Maggie Maloye.
The clouds gathered in the east.
Las nubes se juntaron en el este.
Thor has returned to the Mittgard and gathered around him the Northern Kings of the mortal, the Trondelag.
Thor a regresado de Mittgard y con el se han reunido los reyes del norte, de Trondelag.
Yes, but you will have the gathered armies of the Trondelag to face.
Si, pero tu deberás enfrentarte a cara con las tropas reunidas de Trondelag.
I've gathered you all here for a reason, which will become obvious in a moment.
Los reuní aquí por una razón que será obvia en un momento.
My best, oldest friends gathered to celebrate.
Mis mejores amigos de vieja data se reunieron para celebrar.
Then we thought she gathered us all because she wanted to kill herself.
Luego pensamos que nos reunió a todos porque quería suicidarse.
Or so I've gathered with my vast experience reading personal essays.
Lo aprendí tras mi vasta experiencia leyendo ensayos personales.
Gathered in a remote area in the Ural Mountains in Russia trying to solve the mystery that devastated the world for nearly 50 years known as "Incident Dyatlov Step"
En 2008 ví un boletín periodístico sobre 30 científicos de elite que se reunieron en un área remota de los Montes Urales, en Rusia. Trataban de resolver un misterio que había desconcertado al mundo por casi 50 años.
He would shoot, and I gathered data.
Él disparaba y yo colectaba los datos.
Edward quickly gathered all his forces together and they met on the battlefield of Towton in South Yorkshire.
Eduardo rápidamente unió sus fuerzas y se encontraron en el campo de batalla de Towton en Yorkshire del Sur.
And he got up on one elbow and he turned to his mates who had all gathered around and he said...
Y él se levantó sobre un codo y se volvió a sus compañeros que se habían reunido alrededor y él dijo...
I'm sure you're all wondering why I gathered you here today.
Estoy seguro que todos ustedes, se preguntan por qué los reuni acá hoy.
On the 27th of July, we all gathered in Judge Patel's courtroom and uh, we had a hearing and it was supposed to be something relatively low key, you know...
El 27 de julio de nos reunimos todos en la sala del juez Patel y uh, tuvimos una audiencia y se suponía que era algo clave relativamente baja, Sabías que...
Before the souls are gathered, you will breathe your last breath.
Antes de que se reúnan las almas, Ud. respirará su último aliento.
We are gathered here for the most holy of ceremonies.
Nos hemos reunido aquí para la más santa de las ceremonias.
For the amusement of all gathered here
¡ Escuchen! ¡ Hermanos y sus esposas, escuchen!
Jamie was gathered to fight as a replacement for Jennifer brown, who, you see here, tried to chew her way through her obligations.
Jamie fue reclutada para sustituir en combate a Jennifer Brown. A quien vemos aquí, intentando abrirse camino de sus obligaciones.
Ff the 50 that we've gathered, fewer than half of you remain, and we like to bring you here, six at a time, intimately, to behold you.
De las 50 que reclutamos, quedan menos de la mitad... Y nos gusta traerlas aquí, 6 por vez, íntimamente, para admirarlas.
... where he had gathered a group of CEOs...
donde había reunido a un grupo de ejecutivos...
Doña Angela's why we gathered here? Because I ordered.
- Doña Ángela, ¿ para qué nos han reunido aquí?
Were still people. But out here I soon gathered That the japanese were looked upon
Pero aquí pronto deduje que los japoneses eran considerados de la misma manera que las cucarachas o los ratones para mucha gente.
gather 46
gathering 22
gather up 19
gather around 114
gather round 167
gather your things 19
gather' round 59
gathering 22
gather up 19
gather around 114
gather round 167
gather your things 19
gather' round 59