Good on ya traduction Espagnol
581 traduction parallèle
Hello boys, hey good on ya.
Alguien va a saltar. ( Laleham y Vallance entran con unas cajas ) Hola muchachos, cómo os va?
I got one good-looker eating her head off on me already.
Ya tengo una belleza chupándome la sangre.
Come on fellahs, can't do any good here.. not now.. come on boys.
¡ Bién, vamos! Aquí ya no podemos hacer nada. ¡ Vámonos, chico!
Your show's not on until midnight. You'll make it in good time.
Tu número es a medianoche, ya tendrás tiempo de irte.
good evening your majesty ah, the hereditary prince so he has already learned something in Prussia do sit down, hereditary prince over there, on the chair of honour
¡ Buenas noches, Majestad! ¡ Ah, el Príncipe Heredero! ¡ Ya ha aprendido algo en Prusia!
Good morning. Told ya I'd bring you here on time.
- Te dije que te traería a tiempo.
Good heavens you are not going to start scratching on that infernal thing are ya?
No querrá que indaguemos en algo tan infernal.
- So when I tell you the man's no good... without being able to prove it, whose side are you on?
- Y si te digo que es gentuza... sin poder demostrarlo, ¿ por quién tomas partido? - Ya conoces la respuesta.
You know, a discussion on the myelin sheath of the cerebrospinal nerve fiber is good any time.
Ya sabes, una conversación sobre la vaina de mielina del nervio cerebroespinal es buena siempre.
"And now, ladies and gentlemen, you jive hounds of the java, " I bid you good night and goodbye " as I leave tonight on my vacation.
Y ahora, damas y caballeros, amantes del café... les deseo buenas noches y me despido, ya que hoy salgo de vacaciones.
You won't be as good on any other paper.
Ya no serás igual.
And since I'm gonna be working for you someday, I might as well start getting on your good side.
Domina el tema. Ya que algún día trabajaré para ti, me pondré de tu lado.
The sorriest critter on the creek, with things always winding'out black for me... and nothin'to give ya but poke sallet and no-good hog mollies.
Soy el ser más penoso del arrollo, eI hombre al que siempre Ie salen mal Ias cosas, solo os doy judías y pequeños peces para comer...
Good spot. You men better get on over there.
Bueno.Será mejor que os vayais ya.
Okay, because you've got a good head on your shoulders.
Está bien, ya que usted es más razonable.
You're so good, go on, hit something.
Ya es suficiente. Vayámonos de aquí.
Now that you've insisted on doing this, you better be good.
Ya que has insistido en hacerlo, más te vale hacerlo bien.
I know, but the clothes depend on some good designs.
Ya sé, pero los vestidos dependen de unos buenos dibujos.
Your daughter is much the same type... thanks to the splendid heritage of good health, both physical and spiritual... for they go hand in hand... which you and your husband have so generously passed on to her.
Su hija es muy parecida a él... gracias a la maravillosa herencia de buena salud... tanto física como espiritual - ya que van de la mano - que Ud. y su esposo tan generosamente le han brindado.
roll the barrel for the gang's all here roll out the barrel we'll have a barrel of fun roll out the barrel we've got the blues on the run zing, boom, tararrel ring out a song of good cheer
Ha llegado el momento de hacer rodar el barril porque ya llegan nuestros muchachos. Que ruede el barril de cerveza porque vamos a divertirnos. Que ruede el barril de cerveza, la comida ya está preparada.
The barrel we'll have a barrel of fun roll out the barrel we've got the blues on the run zing, boom, tararrel ring out a song of good cheer now's the time to roll the barrel
Que ruede el barril de cerveza porque vamos a divertirnos. Que ruede el barril de cerveza, la comida ya está preparada. Que ruede el barril de cerveza, tenemos motivos para alegrarnos.
for the gang's all here roll out the barrel we'll have a barrel of fun roll out the barrel we'll have the blues on the run zing, boom, tararrel ring out a song of good cheer...
Que ruede el barril de cerveza porque ya llegan nuestros muchachos. Que ruede el barril de cerveza porque vamos a divertirnos. Que ruede el barril de cerveza, tenemos motivos para alegrarnos.
You know talking on the phone is no good.
Y ya sabes que hablar por teléfono no es bueno.
The black colt pitched me into a fence on the first buck and my old man come over, prodded me with his boot, said : 'Maybe that'll teach you not to brag about how good you are on a horse.'
Todo lo contrario, al primer reparo salí disparado diciéndome : "Espero que ahora ya no presumas de domador".
Now might be a good time. On account of we're coming pretty close to the end of the trail.
Ahora puede ser el momento adecuado... ya que estamos muy cerca del final del sendero.
You are well enough established now, and the act is good enough to stand on its own.
Ahora ya te has establecido y el espectáculo es tan bueno que se sostiene por sí solo.
Yet names are seldom noted down because on the other side of the park there is a wall, and whoever's good at gym...
Aunque rara vez apuntan a alguien, ya que del otro lado del parque hay un muro, y si uno es buen gimnasta...
I'm really cured now, only I'm just staying on an extra week or two until I get into really good shape.
Ya estoy curado, sólo me voy a quedar una o dos semanas más hasta estar en buena forma.
You plan to impose on my good nature and drink me out of house and home.
Pero ya sé por qué dices eso. Lo dices porque así no tendrías que pagar el alquiler, ¿ no?
Mommy is home---now you get to sleep lt's way to your bed time, sleep on luck, good boy
Tenias miedo por mamá, ¿ verdad, cariño? Ya no te dejaremos más, cariño.
You've got your pay, get out. Go on, get out, all of you. Once more and it'll be for good.
Ya habéis cobrado, fuera, marchaos todos y que no vuelva a repetirse.
For your information, we're still on the green side of 25 ourselves... for all the good it does us.
Para que lo sepas, nosotras sólo tenemos 25 años. Ya ves de qué nos sirve.
Yeah. Wait a minute. You can kill off every head on the Ponderosa, but what good will that do ya?
¿ Espere, usted puede matar cada cabeza de ganado de la Ponderosa, pero qué bien hará?
He's always going on, you know, "You can't beat the good old days".
Y repetía, ya saben : "No hay nada mejor que los viejos tiempos."
I'm only good enough to wait on you.
Ya sólo valgo para servirte ;
Well, to be frank and candid those two men, as good as they both are and all things being equal... come on already, take your pick.
Para ser franco... y considerando el alto nivel de ambos, y en un marco de igualdad... ¡ Venga ya! ¡ Al grano!
We must be on our way. I only stopped in to say good-bye.
Debemos irnos ya, solo pasaba para despedirme.
We won't get caught, and we'll have a good time later on.
No nos cogerán. Y ya iremos luego.
Maybe it hasn't dawned on me yet, old Fred being gone for good.
Aún no caí en la cuenta de que ya no volverá.
So, you see, your business wasn't on very good tracks anyway.
Así que ya ve, su negocio no estaba en tan buenas manos.
On his morning rounds he "d ask," Have you had a good drink yet?
En su ronda de la mañana, preguntaba : " ¿ Ya se han tomado un buen trago?
Good night, we'll go on next time.
Ya seguiré contándote. Buenas noches.
After five months in orbit, a mission termed a successful prelude to the long-term space voyages that some day will be normal and routine astronauts Jim Pruett, Buzz Lloyd and Clayton Stone should be on their fiery way home to the good Earth.
Después de cinco meses en órbita en una misión calificada como el feliz preludio a los viajes espaciales de larga duración que algún día serán normales y rutinarios, los astronautas Jim Pruett, Buzz Lloyd y Clayton Stone deben de encontrarse ya en su ansiado viaje de vuelta.
To show you that in Norcia, besides sausages and salami they are keen on good manners too I'll level with you.
Y para enseñarte lo que en Norcia, la gente hace con los puercos haré lo mismo contigo... Ya que no conozco las buenas maneras me coloco a tu altura...
I sense from now on, just being a good soldier won't mean a thing.
Ahora, ser buen soldado ya no significa nada.
Good, tell him I'm on the way.
Está bien, dile que ya voy.
You wasn't, by any chance, married to a no-good bastard with a price on his head, were ya?
¿ No estaría casada con uno de esos cuyas cabezas tienen precio?
You know, my child for the good of our Lord the Church was always on the side of the strong.
Ya sabes, hija mía, que para mayor gloria de Nuestro Señor la Iglesia siempre está al lado de los fuertes.
I've just been on the phone with CinComPac. Is that good enough for ya?
Acabo de hablar con el comandante en jefe del mando del Pacífico. ¿ Le basta?
OK, two girls, because you have to make a good impression on your friends.
Y dos jovenes, ya que hay que hacer una buena impresión en tus amigos.
That's a good idea... but we're agreed on the basics, wouldn't you say, Tom?
¡ Qué buena idea! Pero ya estamos de acuerdo, ¿ no dirías tú, Tom?