Goose chase traduction Espagnol
537 traduction parallèle
Gee, when she was sick in the hospital, and you sent me on that wild goose chase all over Kentucky, she never even complained.
Tenía belleza, inteligencia, espíritu, y todo. ¿ De quién estás hablando? De mi chica.
I don't come so far on a wild goose chase.
No vengo hasta aquí para perder el tiempo.
Looks like a wild goose chase.
Es como dar palos de ciego.
well you don't get look to me like that you have been in any fight you don't get me out of here on no wild goose chase either.
No me parece a mí que hayas estado en una pelea. Es más fácil que vuelen las vacas, que yo salga de aquí. Tengo que quedarme vigilando el dinero.
LaRocque will know by now that he has been send into a wild goose chase. and nothing will stop him.
LaRocque ya se habrá dado cuenta de que Ie hemos engañado... y nada Ie detendrá.
At least we won't have to worry about any goose chase with Lily Garland.
Al menos no tendremos que preocuparnos por engatusar a Lily Garland.
- Yes. Yet you went off on some wild goose chase after a pirate... leaving your capital at the mercy of the enemy.
Y aun asi salio tras un pirata en una caceria sin frutos... dejando la capital a merced del enemigo.
Well, I hope it's not a wild-goose chase.
Espero no haber venido para nada.
Having us run about on a wild goose chase!
Nos has hecho ir de un lado para otro.
We're right here in New York on a wild goose chase... with a whole company of ballet artists and no show. All because of you and your practical dummy jokes.
Estamos en Nueva York mareando la perdiz... con una compañía entera y sin actuación... y todo por ti y tu muñeco, y tus bromas.
Mr. Stanley, may I enquire, where the idea originated of this wild goose chase in Africa?
Señor Stanley. ¿ De dónde surgio la idea de esta alocada cacería suya por África?
- Aren't you ashamed of yourself, dragging your father off on a wild goose chase?
- ¿ No te da vergüenza? Haberme hecho venir bajo un falso pretexto.
Charlie, I told you this was a wild goose chase.
Charlie, le dije que era una pérdida de tiempo.
Bradford, if this idea of yours turns out to be a wild-goose chase...
Bradford, si esta idea suya resulta ser un fiasco...
Might be a wild goose chase, colonel.
Pusimos esos carteles en sitios bien visibles.
If this isn't the craziest, the battiest, the looniest wild goose chase I ever heard of.
Esta es la locura más grande estúpida y lunática que he hecho en toda mi vida.
You is on a wild-goose chase, mister.
Está perdiendo el tiempo, señor.
You sent Ruth over to Brooklyn on a wild goose chase.
Mandaste a Ruth a Brooklyn a perder el tiempo.
Wild goose chase nothing.
Nada de perder el tiempo.
What sort of a wild goose chase are you suggesting?
- Está usted loco. ¿ Sugiere usted que vayamos de cacería?
I'm sorry you've had this wild goose chase... But now that you are here, perhaps you'd be good enough to take a look at her.
Siento que haya venido para nada, pero ya que está aquí, quizá tenga la amabilidad de examinarla.
Oh a wild goose chase.
Rondando por la calle...
After all, this jaunt of ours might be nothing but, well, a wild goose chase.
A fin de cuentas, esta excursión nuestra puede que no sea más que... una pérdida de tiempo.
We've been on a wild goose chase for four solid hours.
Llevamos cuatro horas con una persecución inútil.
You know I wouldn't come over here in the middle of the night... on a wild goose chase.
Sabes que no vendría hasta aquí a media noche... en una búsqueda inútil.
You've had this wild-goose chase for nothing, my boy.
Has perdido el tiempo, chico.
And then... just as I was beginning to think it was all a wild goose chase...
Y entonces... Justo cuando empezaba a pensar que todo había sido una falsa alarma, vi algo.
- I wish him luck with his wild-goose chase.
- Le deseo suerte en su estúpida búsqueda.
- Wild-goose chase?
- ¿ Estúpida búsqueda?
If you read my books, you'd know I wouldn't go on a wild-goose chase.
Si lee mis libros, sabrá que no voy a la aventura.
Hope I didn't get you up here on a wild goose chase, Mr. Evans.
Espero no haberlo traído hasta acá en vano, señor Evans.
No offence meant. It's just that I think you've been sent on a wild goose chase.
No se ofenda, pero creo que pierde el tiempo aquí.
We're on a wild-goose chase.
Estamos mareando la perdiz.
Geese on a wild-goose chase.
Gallinas en una cacería sin sentido.
Just another wild-goose chase that some screwball agent dreamed up.
Sólo era otra idea descabellada de un agente chiflado.
Another wild goose chase.
Otra búsqueda inútil.
Go blow your opportunity and go on a wild goose chase.
Deja pasar tu oportunidad y sigue mareando la perdiz.
We can't send airplanes out on a wild goose chase.
No podemos enviar los aeroplanos allí en persecución del avión.
We thought we saw him, we left the others, but it turned out to be a wild goose chase.
Pensamos que vimos algo, a la izquierda de los otros, pero resultó ser una falsa alarma.
You mean you sent Ruth over to Brooklyn on a wild-goose chase?
¿ Me estás diciendo que enviaste a Ruth a Brooklyn para un esfuerzo inútil?
He sent you on this wild goose chase... to give himself time to make arrangements for her to be transferred elsewhere secretly.
Se deshizo de usted para tener tiempo de hacer otros arreglos y transferir a su madre en secreto.
No, it was a wild goose chase.
Fue una búsqueda inútil.
This is just another wild goose chase
# Ésta es sólo otra búsqueda inútil #
I hope this isn't some sort of crackpot wild goose chase.
Espero que esto no sea algo como lanzar una moneda.
I'm too old and too sick to go on a wild-goose chase.
Estoy demasiado viejo y enfermo para salir tras una zanahoria.
Well, sure, but... Jim McKay, do you mean they've been out on a wild-goose chase?
Sí, pero... ¿ quieres decir que han ido a buscarte para nada?
Your Fargier will send you on a goose chase to avoid getting involved.
Tu Fargier te hará arriesgarte para evitar mojarse.
But he's not going to like being sent on a wild goose chase.
Pero no le va a gustar haber malgastado así el tiempo.
Wild-goose chase.
Parece una cacería de gansos
This is a wild goose chase, Casey.
Ha sido una tontería venir.
Oh... this is a wild-goose-chase.
Esto es como buscar una aguja en un pajar.